1 이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 異邦(이방)을 爲(위)하여 갇힌 者(자) 된 나 바울은......

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

2 너희를 爲(위)하여 내게 주신 하나님의 그 恩惠(은혜)의 經綸(경륜)을 너희가 들었을 터이라

Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you,

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

3 啓示(계시)내게 秘密(비밀)을 알게 하신 것은 내가 이미 大綱(대강) 記錄(기록)함과 같으니

that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.

How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

4 이것을 읽으면 그리스도秘密(비밀)을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라

In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,

Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ )

5 이제 그의 거룩한 使徒(사도)들과 先知者(선지자)들에게 聖靈(성령)으로 나타내신 것같이 다른 世代(세대)에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니

which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets.

Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

6 이는 異邦人(이방인)들이 福音(복음)으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 後嗣(후사)가 되고 함께 肢體(지체)가 되고 함께 約束(약속)에 參與(참여)하는 者(자)가 됨이라

This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.

That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

7 福音(복음)을 爲(위)하여 그의 能力(능력)이 役事(역사)하시는 대로 내게 주신 하나님의 恩惠(은혜)의 膳物(선물)을 따라 내가 일군이 되었노라

I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power.

Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

8 모든 聖徒(성도) 中(중)에 至極(지극)히 작은 者(자)보다 더 작은 나에게 이 恩惠(은혜)를 주신 것은 測量(측량)할 수 없는 그리스도豊盛(풍성)을 異邦人(이방인)에게 傳(전)하게 하시고

Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

9 1)永遠(영원)부터 萬物(만물)을 創造(창조)하신 하나님 속에 감취었던 秘密(비밀)經綸(경륜)이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라
골1:26 계4:11 엡2:10 엡3:3,4,5     1) 어떤 사본에, 9절 처음에 「모든 사람에게」가 있음

and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.

And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

10 이는 이제 敎會(교회)로 말미암아 하늘에서 政事(정사)와 權勢(권세)들에게 하나님의 各種(각종) 智慧(지혜)알게 하려 하심이니

His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,

To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

11 永遠(영원)부터 우리 主(주) 그리스도 예수 안에서 豫定(예정)하신 뜻대로 하신 것이라

according to his eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.

According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

12 우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 膽大(담대)함과 하나님께 堂堂(당당)히 나아감을 얻느니라

In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.

In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

13 그러므로 너희에게 求(구)하노니 너희를 爲(위)한 나의 여러 患難(환난)에 對(대)하여 落心(낙심)치 말라 이는 너희의 榮光(영광)이니라

I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

14 ● 이러하므로 내가 하늘과 땅에 있는 各(각) 族屬(족속)에게

For this reason I kneel before the Father,

For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

15 이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니

from whom his whole family in heaven and on earth derives its name.

Of whom the whole family in heaven and earth is named,

16 榮光(영광)豊盛(풍성)을 따라 그의 聖靈(성령)으로 말미암아 너희 속 사람을 能力(능력)으로 强健(강건)하게 하옵시며

I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,

That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

17 믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 가 굳어져서

so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,

That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

18 能(능)히 모든 聖徒(성도)와 함께 知識(지식)에 넘치는 그리스도의 사랑을 알아

may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,

May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

19 그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의 모든 充滿(충만)하신 것으로 너희에게 充滿(충만)하게 하시기를 求(구)하노라

and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God.

And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

20 우리 가운데서 役事(역사)하시는 能力(능력)대로 우리의 온갖 求(구)하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 能(능)히 하실 이에게

Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,

Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

21 敎會(교회) 안에서와 그리스도 예수 안에서 榮光(영광)代代(대대)로 永遠(영원) 無窮(무궁)하기를 願(원)하노라 아멘

to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.

Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.