1 |
終末(종말)로 나의 兄弟(형제)들아 ㅓ主(주) 안에서 기뻐하라 ㅕ너희에게 같은 말을 쓰는 것이 내게는 受苦(수고)로움이 없고 너희에게는 安全(안전)하니라
Finally, my brothers, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you. Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. |
---|---|
2 |
ㅗ개들을 삼가고 ㅛ行惡(행악)하는 者(자)들을 삼가고 損割禮黨(손할례당)을 삼가라
Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh. Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. |
3 |
ㅜ하나님의 聖靈(성령)으로 ㅠ奉事(봉사)하며 으그리스도 1)예수로 자랑하고 肉體(육체)를 信賴(신뢰)하지 아니하는 우리가 곧 이割禮黨(할례당)이라
For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh-- For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. |
4 |
ㅐ그러나 나도 肉體(육체)를 信賴(신뢰)할 만하니 萬一(만일) 누구든지 다른 이가 肉體(육체)를 信賴(신뢰)할 것이 있는 줄로 생각하면 나는 더욱 그러하리니
ㅐ
고후11:18
though I myself have reasons for such confidence. If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more: Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: |
5 |
ㄱ내가 八日(팔일) 만에 割禮(할례)를 받고 ㄴ이스라엘의 族屬(족속)이요 ㄷ베냐민의 支派(지파)요 히브리人(인) 中(중)의 히브리人(인)이요 ㄹ律法(율법)으로는 바리새人(인)이요
circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee; Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; |
6 |
ㅁ熱心(열심)으로는 ㅂ敎會(교회)를 逼迫(핍박)하고 ㅅ律法(율법)의 義(의)로는 欠(흠)이 없는 者(자)로라
as for zeal, persecuting the church; as for legalistic righteousness, faultless. Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. |
7 |
그러나 ㅇ무엇이든지 내게 有益(유익)하던 것을 ㅈ내가 그리스도를 爲(위)하여 다 害(해)로 여길 뿐더러
But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ. But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. |
8 |
또한 모든 것을 害(해)로 여김은 ㅊ내 主(주) 그리스도 예수를 아는 知識(지식)이 가장 ㅋ高尙(고상)함을 因(인)함이라 내가 그를 爲(위)하여 ㅌ모든 것을 잃어버리고 排泄物(배설물)로 여김은 그리스도를 얻고
What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, |
9 |
그 안에서 發見(발견)되려 함이니 내가 가진 ㅍ義(의)는 律法(율법)에서 난 것이 아니요 오직 ㅎ그리스도를 믿음으로 말미암은 것이니 곧 믿음으로 하나님께로서 난 義(의)라
and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God and is by faith. And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: |
10 |
ㅏ내가 그리스도와 그 ㅑ復活(부활)의 權能(권능)과 그 ㅓ苦難(고난)에 2)參預(참예)함을 알려하여 그의 죽으심을 本(본)받아
I want to know Christ and the power of his resurrection and the fellowship of sharing in his sufferings, becoming like him in his death, That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; |
11 |
어찌하든지 ㅕ죽은 者(자) 가운데서 復活(부활)에 이르려 하노니
ㅕ
행26:7
and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead. If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. |
12 |
내가 이미 ㅗ얻었다 함도 아니요 ㅛ穩全(온전)히 이루었다 함도 아니라 오직 내가 그리스도 예수께 잡힌 바 된 그것을 잡으려고 좇아가노라
Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me. Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. |
13 |
兄弟(형제)들아 나는 아직 내가 잡은 줄로 여기지 아니하고 오직 한 일 즉 ㅜ뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고
Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead, Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, |
14 |
푯대를 向(향)하여 그리스도 예수 안에서 하나님이 3)ㅠ위에서 부르신 부름의 으賞(상)을 爲(위)하여 좇아가노라
I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus. I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. |
15 |
그러므로 누구든지 우리 이穩全(온전)히 이룬 者(자)들은 이렇게 생각할지니 萬一(만일) 무슨 일에 ㅐ너희가 달리 생각하면 하나님이 ㄱ이것도 너희에게 나타내시리라
All of us who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you. Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. |
16 |
오직 우리가 어디까지 이르렀든지 ㄴ그대로 行(행)할 것이라
ㄴ
갈6:16
Only let us live up to what we have already attained. Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. |
17 |
● 兄弟(형제)들아 ㄷ너희는 함께 나를 本(본)받으라 ㄹ또 우리로 本(본)을 삼은 것같이 그대로 行(행)하는 者(자)들을 보이라
Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you. Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. |
18 |
내가 여러 番(번) 너희에게 말하였거니와 ㅁ이제도 눈물을 흘리며 말하노니 ㅂ여러 사람들이 그리스도 十字架(십자가)의 怨讐(원수)로 行(행)하느니라
For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ. (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: |
19 |
ㅅ저희의 마침은 滅亡(멸망)이요 ㅇ저희의 神(신)은 배요 ㅈ그 榮光(영광)은 저희의 부끄러움에 있고 ㅊ땅의 일을 생각하는 者(자)라
Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is on earthly things. Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) |
20 |
오직 ㅋ우리의 市民權(시민권)은 하늘에 있는지라 ㅌ거기로서 救援(구원)하는 者(자) 곧 主(주) 예수 그리스도를 ㅍ기다리노니
But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ, For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: |
21 |
그가 ㅎ萬物(만물)을 自己(자기)에게 服從(복종)케 하실 수 있는 者(자)의 ㅏ役事(역사)로 ㅑ우리의 낮은 몸을 ㅓ自己(자기) 榮光(영광)의 몸의 形體(형체)와 같이 變(변)케 하시리라
who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body. Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. |