1 |
兄弟(형제)들아 내가 ㅏ너희에게 傳(전)한 福音(복음)을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 ㅑ그 가운데 선 것이라
Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
|
---|---|
2 |
너희가 萬一(만일) 나의 傳(전)한 그 말을 ㅓ굳게 지키고 ㅕ헛되이 믿지 아니하였으면 이로 말미암아 ㅗ救援(구원)을 얻으리라
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
|
3 |
ㅛ내가 받은 것을 먼저 너희에게 傳(전)하였노니 이는 ㅜ聖經(성경)대로 그리스도께서 ㅠ우리 罪(죄)를 爲(위)하여 죽으시고
For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
|
4 |
葬事(장사) 지낸 바 되었다가 으聖經(성경)대로 이사흘 만에 다시 살아나사
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
|
5 |
ㅐ게바에게 보이시고 後(후)에 ㄱ열 두 弟子(제자)에게와
and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.
|
6 |
그 後(후)에 ㄴ五百餘(오백여) 兄弟(형제)에게 一時(일시)에 보이셨나니 그 中(중)에 지금까지 太半(태반)이나 살아 있고 어떤 이는 잠들었으며
After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
|
7 |
그 後(후)에 ㄷ야고보에게 보이셨으며 그 後(후)에 ㄹ모든 使徒(사도)에게와
Then he appeared to James, then to all the apostles,
|
8 |
맨 나중에 滿朔(만삭)되지 못하여 난 者(자) 같은 ㅁ내게도 보이셨느니라
ㅁ
고전9:1
and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
|
9 |
ㅂ나는 使徒(사도) 中(중)에 至極(지극)히 작은 者(자)라 ㅅ내가 하나님의 敎會(교회)를 逼迫(핍박)하였으므로 使徒(사도)라 稱(칭)함을 받기에 堪當(감당)치 못할 者(자)로라
For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
|
10 |
그러나 나의 나 된 것은 하나님의 恩惠(은혜)로 된 것이니 내게 주신 그의 恩惠(은혜)가 헛되지 아니하여 ㅇ내가 모든 使徒(사도)보다 더 많이 受苦(수고)하였으나 ㅈ내가 아니요 오직 나와 함께 하신 하나님의 恩惠(은혜)로라
But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.
|
11 |
그러므로 내나 저희나 이같이 傳播(전파)하매 너희도 이같이 믿었느니라
Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
|
12 |
● 그리스도께서 죽은 者(자) 가운데서 다시 살아나셨다 傳播(전파)되었거늘 너희 中(중)에서 어떤 이들은 ㅊ어찌하여 죽은 者(자) 가운데서 復活(부활)이 없다 하느냐
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
|
13 |
萬一(만일) 죽은 者(자)의 復活(부활)이 없으면 ㅋ그리스도도 다시 살지 못하셨으리라
ㅋ
살전4:14
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
|
14 |
그리스도께서 萬一(만일) 다시 살지 못하셨으면 우리의 傳播(전파)하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
|
15 |
또 우리가 하나님의 거짓 證人(증인)으로 發見(발견)되리니 우리가 ㅌ하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 證據(증거)하였음이라 萬一(만일) 죽은 者(자)가 다시 사는 것이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리시지 아니하셨으리라
ㅌ
행2:24
More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
|
16 |
萬一(만일) 죽은 者(자)가 다시 사는 것이 없으면 그리스도도 다시 사신 것이 없었을 터이요
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
|
17 |
그리스도께서 다시 사신 것이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 ㅍ너희가 如前(여전)히 罪(죄) 가운데 있을 것이요
ㅍ
롬4:25
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
|
18 |
또한 ㅎ그리스도 안에서 잠 자는 者(자)도 亡(망)하였으리니
Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
|
19 |
萬一(만일) 그리스도 안에서 우리의 바라는 것이 다만 今生(금생) 뿐이면 ㅏ모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 者(자)리라
If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.
|
20 |
● 그러나 이제 ㅑ그리스도께서 죽은 者(자) 가운데서 다시 살아 잠 자는 者(자)들의 ㅓ첫 열매가 되셨도다
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
|
21 |
ㅕ死亡(사망)이 사람으로 말미암았으니 ㅗ죽은 者(자)의 復活(부활)도 사람으로 말미암는도다
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
|
22 |
ㅛ아담 안에서 모든 사람이 죽은것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라
ㅛ
롬5:14~18
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
|
23 |
그러나 各各(각각) 自己(자기) 次例(차례)대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그리스도 ㅜ降臨(강림)하실 때에 ㅠ그에게 붙은 者(자)요
But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
|
24 |
그 後(후)에는 나중이니 저가 으모든 政事(정사)와 모든 權勢(권세)와 能力(능력)을 滅(멸)하시고 이나라를 아버지 하나님께 바칠 때라
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
|
25 |
ㅐ저가 모든 怨讐(원수)를 그 발 아래 둘때까지 不可不(불가불) 王(왕)노릇하시리니
ㅐ
시110:1
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
|
26 |
맨 나중에 ㄱ滅亡(멸망) 받을 怨讐(원수)는 死亡(사망)이니라
The last enemy to be destroyed is death.
|
27 |
ㄴ萬物(만물)을 저의 발 아래 두셨다 하셨으니 萬物(만물)을 아래 둔다 말씀하실 때에 萬物(만물)을 저의 아래 두신 이가 그 中(중)에 들지 아니한 것이 分明(분명)하도다
For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
|
28 |
ㄷ萬物(만물)을 저에게 服從(복종)하게 하신 때에는 1)아들 自身(자신)도 그 때에 萬物(만물)을 自己(자기)에게 服從(복종)케 하신 이에게 服從(복종)케 되리니 이는 ㄹ하나님이 萬有(만유)의 主(주)로서 萬有(만유) 안에 계시려 하심이라
When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
|
29 |
● 萬一(만일) 죽은 者(자)들이 도무지 다시 살지 못하면 죽은 者(자)들을 爲(위)하여 洗禮(세례) 받는 者(자)들이 무엇을 하겠느냐 어찌하여 저희를 爲(위)하여 洗禮(세례)를 받느뇨
Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
|
30 |
또 어찌하여 ㅁ우리가 때마다 危險(위험)을 무릅쓰리요
ㅁ
고후11:26
And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
|
31 |
兄弟(형제)들아 내가 그리스도 예수 우리 主(주) 안에서 가진 바 ㅂ너희에게 對(대)한 나의 자랑을 두고 斷言(단언)하노니 ㅅ나는 날마다 죽노라
I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.
|
32 |
ㅇ내가 凡人(범인)처럼 에베소에서 猛獸(맹수)로 더불어 싸웠으면 내게 무슨 有益(유익)이 있느뇨 죽은 者(자)가 다시 살지 못할 것이면 ㅈ來日(내일) 죽을 터이니 먹고 마시자 하리라
If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
|
33 |
ㅊ속지 말라 ㅋ惡(악)한 동무들은 善(선)한 行實(행실)을 더럽히나니
Do not be misled: "Bad company corrupts good character."
|
34 |
ㅌ깨어 義(의)를 行(행)하고 罪(죄)를 짓지 말라 ㅍ하나님을 알지 못하는 者(자)가 있기로 ㅎ내가 너희를 부끄럽게 하기 爲(위)하여 말하노라
Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame.
|
35 |
● 누가 묻기를 ㅏ죽은 者(자)들이 어떻게 다시 살며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니
ㅏ
겔37:3
But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
|
36 |
어리석은 者(자)여 ㅑ너의 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고
ㅑ
요12:24
How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
|
37 |
또 너의 뿌리는 것은 將來(장래) 形體(형체)를 뿌리는 것이 아니요 다만 밀이나 다른 것의 알갱이뿐이로되
When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
|
38 |
하나님이 그 뜻대로 저에게 形體(형체)를 주시되 各(각) 種子(종자)에게 그 形體(형체)를 주시느니라
But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
|
39 |
肉體(육체)는 다 같은 肉體(육체)가 아니니 하나는 사람의 肉體(육체)요 하나는 짐승의 肉體(육체)요 하나는 새의 肉體(육체)요 하나는 물고기의 肉體(육체)라
All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
|
40 |
하늘에 屬(속)한 形體(형체)도 있고, 땅에 屬(속)한 形體(형체)도 있으나, 하늘에 屬(속)한 者(자)의 榮光(영광)이 따로 있고, 땅에 屬(속)한 者(자)의 榮光(영광)이 따로 있으니
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
|
41 |
해의 榮光(영광)도 다르며, 달의 榮光(영광)도 다르며, 별의 榮光(영광)도 다른데, 별과 별의 榮光(영광)이 다르도다
The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
|
42 |
ㅓ죽은 者(자)의 復活(부활)도 이와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살며
So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
|
43 |
辱(욕)된 것으로 심고 ㅕ榮光(영광)스러운 것으로 다시 살며 弱(약)한 것으로 심고 强(강)한 것으로 다시 살며
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
|
44 |
ㅗ肉(육)의 몸으로 심고 神靈(신령)한 몸으로 다시 사나니 肉(육)의 몸이 있은즉 또 神靈(신령)한 몸이 있느니라
ㅗ
약3:15
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
|
45 |
記錄(기록)된 바 ㅛ첫 사람 아담은 산 靈(영)이 되었다 함과 같이 ㅜ마지막 아담은 ㅠ살려 주는 靈(영)이 되었나니
So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit.
|
46 |
그러나 먼저는 神靈(신령)한 者(자)가 아니요 肉(육) 있는 者(자)요 그 다음에 神靈(신령)한 者(자)니라
The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
|
47 |
으첫 사람은 땅에서 났으니 이흙에 屬(속)한 者(자)이거니와 ㅐ둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
|
48 |
무릇 흙에 屬(속)한 者(자)는 저 흙에 屬(속)한 者(자)들과 같고 무릇 ㄱ하늘에 屬(속)한 者(자)는 저 하늘에 屬(속)한 者(자)들과 같으니
ㄱ
빌3:20
As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.
|
49 |
ㄴ우리가 흙에 屬(속)한 者(자)의 形像(형상)을 입은 것같이 또한 ㄷ하늘에 屬(속)한 者(자)의 形像(형상)을 입으리라
And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.
|
50 |
● 兄弟(형제)들아 내가 이것을 말하노니 ㄹ血(혈)과 肉(육)은 ㅁ하나님 나라를 遺業(유업)으로 받을 수 없고 또한 썩은 것은 썩지 아니한 것을 遺業(유업)으로 받지 못하느니라
I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
|
51 |
보라 내가 너희에게 秘密(비밀)을 말하노니 ㅂ우리가 다 잠잘 것이 아니요 마지막 나팔에 瞬息間(순식간)에 忽然(홀연)히 다 ㅅ變化(변화)하리니
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed--
|
52 |
ㅇ나팔 소리가 나매 ㅈ죽은 者(자)들이 썩지 아니할 것으로 다시 살고 우리도 變化(변화)하리라
in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
|
53 |
ㅊ이 썩을 것이 不可不(불가불) 썩지 아니할 것을 입겠고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입으리로다
ㅊ
고후5:2~4
For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
|
54 |
이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 ㅋ死亡(사망)이 이김의 삼킨 바 되리라고 記錄(기록)된 말씀이 應(응)하리라
When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory."
|
55 |
ㅌ死亡(사망)아 너의 이기는 것이 어디 있느냐 死亡(사망)아 너의 쏘는 것이 어디 있느냐
ㅌ
호13:14
Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?
|
56 |
死亡(사망)의 쏘는 것은 罪(죄)요 ㅍ罪(죄)의 權能(권능)은 律法(율법)이라
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
57 |
ㅎ우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 이김을 주시는 하나님께 感謝(감사)하노니
But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
58 |
ㅏ그러므로 내 사랑하는 兄弟(형제)들아 堅固(견고)하며 흔들리지 말며 恒常(항상) ㅑ主(주)의 일에 더욱 힘쓰는 者(자)들이 되라 이는 너희 ㅓ受苦(수고)가 主(주) 안에서 헛되지 않은 줄을 앎이니라
Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
|