1 그 後(후)에 예수께서 디베랴 바다에서 또 弟子(제자)들에게 自己(자기)를 나타내셨으니 나타내신 일이 이러하니라

Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Tiberias. It happened this way:

After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.

2 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 弟子(제자) 둘이 함께 있더니

Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.

There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.

3 시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하매 저희가 우리도 함께 가겠다 하고 나가서 배에 올랐으나 이 밤에 아무 것도 잡지 못하였더니
눅5:5

I'm going out to fish, Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.

4 날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 弟子(제자)들이 예수신줄 알지 못하는지라

Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus.

But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.

5 예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 對答(대답)하되 없나이다

He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered.

Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.

6 가라사대 그물을 배 오른 便(편)에 던지라 그리하면 얻으리라 하신대 이에 던졌더니 고기가 많아 그물을 들 수 없더라

He said, "Throw your net on the right side of the boat and you will find some." When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish.

And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.

7 예수의 사랑하시는 그 弟子(제자)가 베드로에게 이르되 主(주)시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 主(주)라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 後(후)에 바다로 뛰어 내리더라

Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" As soon as Simon Peter heard him say, "It is the Lord," he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water.

Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.

8 다른 弟子(제자)들은 陸地(육지)에서 相距(상거)가 불과 한 五十(오십) 間(간)쯤 되므로 작은 배를 타고 고기 든 그물을 끌고 와서

The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards.

And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.

9 陸地(육지)에 올라 보니 숯불이 있는데 그 위에 生鮮(생선)이 놓였고 떡도 있더라

When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.

As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

10 예수께서 가라사대 지금 잡은 生鮮(생선)을 좀 가져오라 하신대

Jesus said to them, "Bring some of the fish you have just caught."

Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.

11 시몬 베드로가 올라가서 그물을 陸地(육지)에 끌어 올리니 가득히 찬 큰 고기가 一百(일백) 쉰 세 마리라 이같이 많으나 그물이 찢어지지 아니하였더라

Simon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.

Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.

12 예수께서 가라사대 와서 朝飯(조반)을 먹으라 하시니 弟子(제자)들이 主(주)신줄 아는 故(고)로 當身(당신)이 누구냐 敢(감)히 묻는 者(자)가 없더라

Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.

Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.

13 예수께서 가셔서 떡을 가져다가 저희에게 주시고 生鮮(생선)도 그와 같이 하시니라

Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.

Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.

14 이것은 예수께서 죽은 者(자) 가운데서 살아나신 後(후)에 세번째로 弟子(제자)들에게 나타나신 것이라

This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.

This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

15 ● 저희가 朝飯(조반) 먹은 後(후)에 예수께서 시몬 베드로에게 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 이 1)사람들보다 나를 더 사랑하느냐 하시니 가로되 主(주)여 그러하외다 내가 主(주)를 사랑하는 줄 主(주)께서 아시나이다 가라사대 어린 羊(양)을 먹이라 하시고
요21:12 요1:42 마16:17 눅22:31 마26:33 막14:29 요10:11~16 사40:11     1) 혹 것들보다

When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."

So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

16 또 두번째 가라사대 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니 가로되 主(주)여 그러하외다 내가 主(주)를 사랑하는 줄 主(주)께서 아시나이다 가라사대 내 羊(양)을 치라 하시고

Again Jesus said, "Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."

He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

17 세번째 가라사대 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니 主(주)께서 세번째 네가 나를 사랑하느냐 하시므로 베드로가 근심하여 가로되 主(주)여 모든 것을 아시오매 내가 主(주)를 사랑하는 줄을 主(주)께서 아시나이다 예수께서 가라사대 내 羊(양)을 먹이라

The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep.

He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

18 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 네게 이르노니 젊어서는 네가 스스로 띠 띠고 願(원)하는 곳으로 다녔거니와 늙어서는 내 팔을 벌리리니 남이 네게 띠 띠우고 願(원)치 아니하는 곳으로 데려가리라

I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."

Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.

19 이 말씀을 하심은 베드로가 어떠한 죽음으로 하나님께 榮光(영광)을 돌릴 것을 가리키심이러라 이 말씀을 하시고 베드로에게 이르시되 나를 따르라 하시니

Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, "Follow me!"

This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

20 베드로가 돌이켜 예수의 사랑하시는 그 弟子(제자)가 따르는 것을 보니 그는 晩餐席(만찬석)에서 예수의 품에 依支(의지)하여 主(주)여 主(주)를 파는 者(자)가 누구오니이까 묻던 者(자)러라

Peter turned and saw that the disciple whom Jesus loved was following them. (This was the one who had leaned back against Jesus at the supper and had said, "Lord, who is going to betray you?")

Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?

21 이에 베드로가 그를 보고 예수께 여짜오되 主(주)여 이 사람은 어떻게 되겠삽나이까

When Peter saw him, he asked, "Lord, what about him?"

Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

22 예수께서 가라사대 내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 할찌라도 네게 무슨 相關(상관)이냐 너는 나를 따르라 하시더라

Jesus answered, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me."

Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.

23 이 말씀이 兄弟(형제)들에게 나가서 그 弟子(제자)는 죽지 아니하겠다 하였으나 예수의 말씀은 그가 죽지 않겠다 하신 것이 아니라 내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 할찌라도 네게 무슨 相關(상관)이냐 하신 것이러라

Because of this, the rumor spread among the brothers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"

Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?

24 이 일을 證據(증거)하고 이 일을 記錄(기록)한 弟子(제자)가 이 사람이라 우리는 그의 證據(증거)가 참인 줄 아노라

This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.

This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.

25 ● 예수의 行(행)하신 일이 이 外(외)에도 많으니 萬一(만일) 낱낱이 記錄(기록)된다면 이 世上(세상)이라도 이 記錄(기록)된 冊(책)을 두기에 不足(부족)할 줄 아노라

Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.

And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.