1 兄弟(형제)들아 내 마음에 願(원)하는 바와 하나님께 求(구)하는 바는 이스라엘을 爲(위)함이니 곧 저희로 救援(구원)을 얻게 함이라

Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.

Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

2 내가 證據(증거)하노니 저희가 하나님께 熱心(열심)이 있으나 知識(지식)을 좇은 것이 아니라

For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.

For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

3 하나님의 義(의)를 모르고 自己(자기) 義(의)를 세우려고 힘써 하나님의 義(의)를 服從(복종)치 아니하였느니라

Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.

For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.

4 그리스도는 모든 믿는 者(자)에게 義(의)를 이루기 爲(위)하여 律法(율법)의 마침이 되시니라

Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.

For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

5 모세가 記錄(기록)하되 律法(율법)으로 말미암는 義(의)를 行(행)하는 사람은 그 義義(의)로 살리라 하였거니와

Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them."

For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.

6 믿음으로 말미암는 義(의)는 이같이 말하되 네 마음에 누가 하늘에 올라가겠느냐 하지 말라 하니 올라가겠느냐 함은 그리스도를 모셔 내리려는 것이요

But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)

But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

7 或(혹) 누가 陰府(음부)에 내려가겠느냐 하지 말라 하니 내려가겠느냐 함은 그리스도죽은 者(자) 가운데서 모셔 올리려는 것이라

or 'Who will descend into the deep?' (that is, to bring Christ up from the dead).

Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

8 그러면 무엇을 말하느뇨 말씀이 네게 가까와 네 입에 있으며 네 마음에 있다 하였으니 곧 우리가 傳播(전파)하는 믿음말씀이라

But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming:

But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;

9 네가 萬一(만일) 네 입으로 예수를 主(주)로 是認(시인)하며 또 하나님께서 그를 죽은 者(자) 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 救援(구원)을 얻으리니

That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.

That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

10 사람이 마음으로 믿어 義(의)에 이르고 입으로 是認(시인)하여 救援(구원)에 이르느니라

For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.

For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

11 聖經(성경)에 이르되 누구든지 저를 믿는 者(자)는 부끄러움을 當(당)하지 아니하리라 하니

As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame."

For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

12 유대人(인)이나 헬라人(인)이나 差別(차별)이 없음이라 한 主(주)께서 모든 사람의 主(주)가 되사 저를 부르는 모든 사람에게 富饒(부요)하시도다

For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,

For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

13 누구든지 主(주)의 이름을 부르는 者(자)는 救援(구원)을 얻으리라

for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved."

For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

14 그런즉 저희가 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 傳播(전파)하는 者(자)가 없이 어찌 들으리요

How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?

How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?

15 보내심을 받지 아니하였으면 어찌 傳播(전파)하리요 記錄(기록)된 바 아름답도다 1)좋은 消息(소식)을 傳(전)하는 者(자)들의 발이여 함과 같으니라
사52:7 나1:15 엡6:15     1) 혹 복음을

And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"

And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

16 ● 그러나 저희가 다 福音(복음)을 順從(순종)치 아니하였도다 이사야가 가로되 主(주)여 우리의 傳(전)하는 바를 누가 믿었나이까 하였으니

But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"

But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

17 그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도말씀으로 말미암았느니라

Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ.

So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

18 그러나 내가 말하노니 저희가 듣지 아니하였느뇨 그렇지 아니하다 그 소리가 온 땅에 퍼졌고 그 말씀이 땅 끝까지 이르렀도다 하였느니라

But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world."

But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.

19 그러나 내가 말하노니 이스라엘이 알지 못하였느뇨 먼저 모세가 이르되 내가 百姓(백성) 아닌 者(자)로써 너희를 猜忌(시기)나게 하며 미련한 百姓(백성)으로써 너희를 怒(노)엽게 하리라 하였고

Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding."

But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

20 또한 이사야가 매우 膽大(담대)하여 이르되 내가 求(구)하지 아니하는 者(자)들에게 찾은 바 되고 내게 問議(문의)하지 아니하는 者(자)들에게 나타났노라 하였고

And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."

But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

21 이스라엘을 對(대)하여 가라사대 順從(순종)치 아니하고 거스려 말하는 百姓(백성)에게 내가 終日(종일) 내 손을 벌렸노라 하셨느니라

But concerning Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people." ROM

But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.