1 예수께서 이 말씀을 하시고 눈을 들어 하늘을 우러러 가라사대 아버지여 때가 이르렀사오니 아들을 榮華(영화)롭게 하사 아들로 아버지를 榮華(영화)롭게 하게 하옵소서
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
2 아버지께서 아들에게 주신 모든 者(자)에게 永生(영생)을 주게 하시려고 萬民(만민)을 다스리는 權勢(권세)를 아들에게 주셨음이로소이다
For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
3 永生(영생)은 곧 唯一(유일)하신 참 하나님과 그의 보내신 者(자) 예수 그리스도를 아는 것이니이다
Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
4 아버지께서 내게 하라고 주신 일을 내가 이루어 아버지를 이 世上(세상)에서 榮華(영화)롭게 하였사오니
I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do.
5 아버지여 創世(창세) 前(전)에 내가 아버지와 함께 가졌던 榮華(영화)로써 지금도 아버지와 함께 나를 榮華(영화)롭게 하옵소서
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
6 世上(세상) 中(중)에서 내게 주신 사람들에게 내가 아버지의 이름을 나타내었나이다 저희는 아버지의 것이었는데 내게 주셨으며 저희는 아버지의 말씀을 지키었나이다
I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
7 지금 저희는 아버지께서 내게 주신 것이 다 아버지께로서 온 것인 줄 알았나이다
Now they know that everything you have given me comes from you.
8 나는 아버지께서 내게 주신 말씀들을 저희에게 주었사오며 저희는 이것을 받고 내가 아버지께로부터 나온 줄을 참으로 아오며 아버지께서 나를 보내신 줄도 믿었사옵나이다
For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
9 내가 저희를 爲(위)하여 비옵나니 내가 비옵는 것은 世上(세상)을 爲(위)함이 아니요 내게 주신 者(자)들을 爲(위)함이니이다 저희는 아버지의 것이로소이다
I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
10 내 것은 다 아버지의 것이요 아버지의 것은 내 것이온데 내가 저희로 말미암아 榮光(영광)을 받았나이다
All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
11 나는 世上(세상)에 더 있지 아니하오나 저희는 世上(세상)에 있사옵고 나는 아버지께로 가옵나니 거룩하신 아버지여 내게 주신 아버지의 이름으로 저희를 保全(보전)하사 우리와 같이 저희도 하나가 되게 하옵소서
I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name--the name you gave me--so that they may be one as we are one.
12 내가 저희와 함께 있을 때에 내게 주신 아버지의 이름으로 저희를 保全(보전)하와 지키었나이다 그 中(중)에 하나도 滅亡(멸망)치 않고 오직 滅亡(멸망)의 子息(자식)뿐이오니 이는 聖經(성경)을 應(응)하게 함이니이다
While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
13 지금 내가 아버지께로 가오니 내가 世上(세상)에서 이 말을 하옵는 것은 저희로 내 기쁨을 저희 안에 充滿(충만)히 가지게 하려 함이니이다
I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
14 내가 아버지의 말씀을 저희에게 주었사오매 世上(세상)이 저희를 미워하였사오니 이는 내가 世上(세상)에 屬(속)하지 아니함같이 저희도 世上(세상)에 屬(속)하지 아니함을 因(인)함이니이다
I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
15 내가 비옵는 것은 저희를 世上(세상)에서 데려가시기를 爲(위)함이 아니요 오직 惡(악)에 빠지지 않게 保全(보전)하시기를 爲(위)함이니이다
My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
16 내가 世上(세상)에 屬(속)하지 아니함 같이 저희도 世上(세상)에 屬(속)하지 아니하였삽나이다
They are not of the world, even as I am not of it.
17 저희를 眞理(진리)로 거룩하게 하옵소서 아버지의 말씀眞理(진리)니이다
Sanctify them by the truth; your word is truth.
18 아버지께서 나를 世上(세상)에 보내신 것같이 나도 저희를 世上(세상)에 보내었고
As you sent me into the world, I have sent them into the world.
19 또 저희를 爲(위)하여 내가 나를 거룩하게 하오니 이는 저희도 眞理(진리)로 거룩함을 얻게 하려 함이니이다
For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
20 내가 비옵는 것은 이 사람들만 爲(위)함이 아니요 또 저희 말을 因(인)하여 나를 믿는 사람들도 爲(위)함이니
My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
21 아버지께서 내 안에 내가 아버지 안에 있는 것같이 저희도 다 하나가 되어 우리 안에 있게 하사 世上(세상)으로 아버지께서 나를 보내신 것을 믿게 하옵소서
that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
22 내게 주신 榮光(영광)을 내가 저희에게 주었사오니 이는 우리가 하나가 된 것같이 저희도 하나가 되게 하려 함이니이다
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one:
23 내가 저희 안에 아버지께서 내 안에 계셔 저희로 穩全(온전)함을 이루어 하나가 되게 하려 함은 아버지께서 나를 보내신 것과 또 나를 사랑하심 같이 저희도 사랑하신 것을 世上(세상)으로 알게 하려 함이로소이다
I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
24 아버지여 내게 주신 者(자)도 나 있는 곳에 나와 함께 있어 아버지께서 創世(창세) 前(전)부터 나를 사랑하시므로 내게 주신 나의 榮光(영광)을 저희로 보게 하시기를 願(원)하옵니다
Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
25 義(의)로우신 아버지여 世上(세상)이 아버지를 알지 못하여도 나는 아버지를 알았삽고 저희도 아버지께서 나를 보내신 줄 알았삽나이다
Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
26 내가 아버지의 이름을 저희에게 알게 하였고 또 알게 하리니 이는 나를 사랑하신 사랑이 저희 안에 있고 나도 저희 안에 있게 하려 함이니이다
I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them."