1 그後(후)에 유대人(인)의 名節(명절)이 있어 예수께서 예루살렘에 올라가시니라
요6:4
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for a feast of the Jews.
2 ● 예루살렘에 있는 羊門(양문) 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 行閣(행각) 다섯이 있고
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades.
3 그 안에 많은 病者(병자) 소경 절뚝발이 血氣(혈기)마른 者(자)들이 누워 1)[물의 動(동)함을 기다리니
마12:10     1) 어떤 사본에는, 이 괄호 내 구절이 없고 3절 「누워」는 「누웠으니」가 되었음
Here a great number of disabled people used to lie--the blind, the lame, the paralyzed.
4 이는 天使(천사)가 가끔 못에 내려와 물을 動(동)하게 하는데 動(동)한 後(후)에 먼저 들어가는 者(자)는 어떤 病(병)에 걸렸든지 낫게 됨이러라]
5 거기 三十(삼십) 八年(팔년) 된 病者(병자)가 있더라
One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
6 예수께서 그 누운 것을 보시고 病(병)이 벌써 오랜 줄 아시고 이르시되 네가 낫고자 하느냐
When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, "Do you want to get well?"
7 病者(병자)가 對答(대답)하되 主(주)여 물이 動(동)할 때에 나를 못에 넣어 줄 사람이 없어 내가 가는 동안에 다른 사람이 먼저 내려가나이다
Sir, the invalid replied, "I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me."
8 예수께서 가라사대 일어나 네 자리를 들고 걸어가라 하시니
Then Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk."
9 그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어가니라
이 날은 安息日(안식일)이니
At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,
10 유대人(인)들이 病(병) 나은 사람에게 이르되 安息日(안식일)인데 네가 자리를 들고 가는 것이 옳지 아니하니라
and so the Jews said to the man who had been healed, "It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat."
11 對答(대답)하되 나를 낫게 한 그가 자리를 들고 걸어가라 하더라 한대
But he replied, "The man who made me well said to me, 'Pick up your mat and walk.'"
12 저희가 묻되 너더러 자리를 들고 걸어가라 한 사람이 누구냐 하되
So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?"
13 고침을 받은 사람이 그가 누구신지 알지 못하니 이는 거기 사람이 많으므로 예수께서 이미 避(피)하셨음이라
The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
14 그 後(후)에 예수께서 聖殿(성전)에서 그 사람을 만나 이르시되 보라 네가 나았으니 더 甚(심)한 것이 생기지 않게 다시는 罪(죄)를 범치 말라 하시니
Later Jesus found him at the temple and said to him, "See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you."
15 그 사람이 유대人(인)들에게 가서 自己(자기)를 고친 이는 예수라 하니라
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
16 그러므로 安息日(안식일)에 이러한 일을 行(행)하신다 하여 유대人(인)들이 예수를 逼迫(핍박)하게 된지라
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jews persecuted him.
17 예수께서 저희에게 이르시되 내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다 하시매
Jesus said to them, "My Father is always at his work to this very day, and I, too, am working."
18 유대人(인)들이 이를 因(인)하여 더욱 예수를 죽이고자 하니 이는 安息日(안식일)만 犯(범)할 뿐 아니라 하나님을 自己(자기)의 親(친)아버지라 하여 自己(자기)를 하나님과 同等(동등)으로 삼으심이러라
For this reason the Jews tried all the harder to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
19 ● 그러므로 예수께서 저희에게 이르시되 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 아들이 아버지의 하시는 일을 보지 않고는 아무 것도 스스로 할 수 없나니 아버지께서 行(행)하시는 그것을 아들도 그와 같이 行(행)하느니라
Jesus gave them this answer: "I tell you the truth, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
20 아버지께서 아들을 사랑하사 自己(자기)의 行(행)하시는 것을 다 아들에게 보이시고 또 그보다 더 큰 일을 보이사 너희로 奇異(기이)히 여기게 하시리라
For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, to your amazement he will show him even greater things than these.
21 아버지께서 죽은 者(자)들을 일으켜 살리심같이 아들도 自己(자기)의 願(원)하는 者(자)들을 살리느니라
For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
22 아버지께서 아무도 審判(심판)하지 아니하시고 審判(심판)을 다 아들에게 맡기셨으니
Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
23 이는 모든 사람으로 아버지를 恭敬(공경)하는 것같이 아들을 恭敬(공경)하게 하려 하심이라 아들을 恭敬(공경)치 아니하는 者(자)는 그를 보내신 아버지를 恭敬(공경)치 아니하느니라
that all may honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
24 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 者(자)는 永生(영생)을 얻었고 2)審判(심판)에 이르지 아니하나니 死亡(사망)에서 生命(생명)으로 옮겼느니라
I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life.
25 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 죽은 者(자)들이 하나님의 아들의 音聲(음성)을 들을 때가 오나니 곧 이 때라 듣는 者(자)는 살아나리라
I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
26 아버지께서 自己(자기) 속에 生命(생명)이 있음같이 아들에게도 生命(생명)을 주어 그 속에 있게 하셨고
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself.
27 人子(인자)됨을 因(인)하여 審判(심판)하는 權勢(권세)를 주셨느니라
And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
28 이를 奇異(기이)히 여기지 말라 무덤 속에 있는 者(자)가 다 그의 音聲(음성)을 들을 때가 오나니
Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
29 善(선)한 일을 行(행)한 者(자)는 生命(생명)의 復活(부활)로 惡(악)한 일을 行(행)한 者(자)는 審判(심판)의 復活(부활)로 나오리라
and come out--those who have done good will rise to live, and those who have done evil will rise to be condemned.
30 내가 아무 것도 스스로 할 수 없노라 듣는대로 審判(심판)하노니 나는 나의 願(원)대로 하려 하지않고 나를 보내신 이의 願(원)대로 하려는 故(고)로 내 審判(심판)은 義(의)로우니라
By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
31 내가 萬一(만일) 나를 爲(위)하여 證據(증거)하면 내 證據(증거)는 참되지 아니하되
If I testify about myself, my testimony is not valid.
32 나를 爲(위)하여 證據(증거)하시는 이가 따로 있으니 나를 爲(위)하여 證據(증거)하시는 그 證據(증거)가 참인 줄 아노라
There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is valid.
33 너희가 요한에게 사람을 보내매 요한이 眞理(진리)에 對(대)하여 證據(증거)하였느니라
You have sent to John and he has testified to the truth.
34 그러나 나는 사람에게서 證據(증거)를 取(취)하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 救援(구원)을 얻게 하려 함이니라
Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
35 요한은 켜서 비취는 燈(등)불이라 너희가 一時(일시) 그 빛에 즐거이 있기를 願(원)하였거니와
John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
36 내게는 요한의 證據(증거)보다 더 큰 證據(증거)가 있으니 아버지께서 내게 주사 이루게 하시는 役事(역사)나의 하는 그 役事(역사)아버지께서 나를 보내신 것을 나를 爲(위)하여 證據(증거)하는 것이요
I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me.
37 또한 나를 보내신 아버지께서 親(친)히 나를 爲(위)하여 證據(증거)하셨느니라 너희는 아무 때에도 그 音聲(음성)을 듣지 못하였고 그 形容(형용)을 보지 못하였으며
And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
38 말씀이 너희 속에 居(거)하지 아니하니 이는 그의 보내신 者(자)를 믿지 아니함이니라
nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
39 너희가 聖經(성경)에서 永生(영생)을 얻는 줄 생각하고 聖經(성경)을 詳考(상고)하거니와 이 聖經(성경)이 곧 내게 對(대)하여 證據(증거)하는 것이로다
You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,
40 그러나 너희가 永生(영생)을 얻기 爲(위)하여 내게 오기를 願(원)하지 아니하는도다
yet you refuse to come to me to have life.
41 나는 사람에게 榮光(영광)을 取(취)하지 아니하노라
I do not accept praise from men,
42 다만 하나님을 사랑하는 것이 너희 속에 없음을 알았노라
but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
43 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 迎接(영접)지 아니하나 萬一(만일) 다른 사람이 自己(자기) 이름으로 오면 迎接(영접)하리라
I have come in my Father's name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
44 너희가 서로 榮光(영광)을 取(취)하고 唯一(유일)하신 하나님께로부터 오는 榮光(영광)은 求(구)하지 아니하니 어찌 나를 믿을 수 있느냐
How can you believe if you accept praise from one another, yet make no effort to obtain the praise that comes from the only God?
45 내가 너희를 아버지께 告訴(고소)할까 생각지 말라 너희를 告訴(고소)하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 者(자) 모세니라
But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
46 모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니 이는 그가 내게 對(대)하여 記錄(기록)하였음이라
If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
47 그러나 그의 글도 믿지 아니하거든 어찌 내 말을 믿겠느냐 하시니라
But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?"