1 예수의 弟子(제자)를 삼고 洗禮(세례)를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새人(인)들이 들은 줄을 主(주)께서 아신지라
The Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John,
2 예수께서 親(친)히 洗禮(세례)를 주신 것이 아니요 弟子(제자)들이 준 것이라
although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples.
3 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새
When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee.
4 사마리아로 通行(통행)하여야 하겠는지라
Now he had to go through Samaria.
5 사마리아에 있는 수가라 하는 洞里(동리)에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고
So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.
6 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 行路(행로)에 困(곤)하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 第(제) 六時(육시)쯤 되었더라
Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
7 사마리아 女子(여자) 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?"
8 이는 弟子(제자)들이 먹을 것을 사러 洞里(동리)에 들어갔음이러라
(His disciples had gone into the town to buy food.)
9 사마리아 女子(여자)가 가로되 當身(당신)은 유대人(인)으로서 어찌하여 사마리아 女子(여자) 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대人(인)이 사마리아人(인)과 相從(상종)치 아니함이러라
The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)
10 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 네가 萬一(만일) 하나님의 膳物(선물)과 또 네게 물좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면 네가 그에게 求(구)하였을 것이요 그가 生水(생수)를 네게 주었으리라
Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water."
11 女子(여자)가 가로되 主(주)여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 生水(생수)를 얻겠삽나이까
Sir, the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?
12 우리 祖上(조상) 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 自己(자기)自己(자기) 아들들과 짐승이 다 먹었으니 當身(당신)이 야곱보다 더 크니이까
Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"
13 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 이 물을 먹는 者(자)마다 다시 목마르려니와
Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,
14 내가 주는 물을 먹는 者(자)는 永遠(영원)히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 永生(영생)하도록 솟아나는 샘물이 되리라
but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life."
15 女子(여자)가 가로되 主(주)여 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서
The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water."
16 가라사대 가서 네 男便(남편)을 불러오라
He told her, "Go, call your husband and come back."
17 女子(여자)가 對答(대답)하여 가로되 나는 男便(남편)이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 男便(남편)이 없다 하는 말이 옳도다
I have no husband, she replied. Jesus said to her, "You are right when you say you have no husband.
18 네가 男便(남편) 다섯이 있었으나 지금 있는 者(자)는 네 男便(남편)이 아니니 네 말이 참되도다
The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true."
19 女子(여자)가 가로되 主(주)여 내가 보니 先知者(선지자)로소이다
Sir, the woman said, "I can see that you are a prophet.
20 우리 祖上(조상)들은 이 산에서 禮拜(예배)하였는데 當身(당신)들의 말은 禮拜(예배) 할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다
Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."
21 예수께서 가라사대 女子(여자)여, 내말을 믿으라 이 山(산)에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 禮拜(예배)할 때가 이르리라
Jesus declared, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 너희는 알지 못하는 것을 禮拜(예배)하고 우리는 아는 것을 禮拜(예배)하노니 이는 救援(구원)이 유대人(인)에게서 남이니라
You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
23 아버지께 참으로 禮拜(예배)하는 者(자)들은 神靈(신령)과 眞情(진정)으로 禮拜(예배)할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 自己(자기)에게 禮拜(예배)하는 者(자)들을 찾으시느니라
Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.
24 하나님은 靈(영)이시니 禮拜(예배)하는 者(자)가 神靈(신령)과 眞情(진정)으로 禮拜(예배)할찌니라
God is spirit, and his worshipers must worship in spirit and in truth."
25 女子(여자)가 가로되 메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 告(고)하시리이다
The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."
26 예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그로라 하시니라
Then Jesus declared, "I who speak to you am he."
27 ● 이 때에 弟子(제자)들이 돌아와서 예수께서 女子(여자)와 말씀하시는 것을 異常(이상)히 여겼으나 무엇을 求(구)하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시나이까 묻는 이가 없더라
요4:8
Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"
28 女子(여자)가 물동이를 버려두고 洞里(동리)에 들어가서 사람들에게 이르되
Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,
29 나의 行(행)한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 이는 그리스도가 아니냐 하니
Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?
30 저희가 洞里(동리)에서 나와 예수께로 오더라
They came out of the town and made their way toward him.
31 그 사이에 弟子(제자)들이 請(청)하여 가로되 랍비여, 잡수소서
Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something."
32 가라사대 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 糧食(양식)이 있느니라
But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
33 弟子(제자)들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 한대
Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"
34 예수께서 이르시되 나의 糧食(양식)은 나를 보내신 이의 뜻을 行(행)하며 그의 일을 穩全(온전)히 이루는 이것이니라
My food, said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.
35 너희가 넉 달이 지나야 秋收(추수)할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 을 보라 희어져 秋收(추수)하게 되었도다
Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
36 거두는 者(자)가 이미 삯도 받고 永生(영생)에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 者(자)와 거두는 者(자)가 함께 즐거워 하게 하려 함이니라
Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
37 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
Thus the saying 'One sows and another reaps' is true.
38 내가 너희로 努力(노력)지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 努力(노력)하였고 너희는 그들의 努力(노력)한 것에 參與(참여)하였느니라
I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."
39 女子(여자)의 말이 그가 나의 行(행)한 모든 것을 내게 말하였다 證據(증거)하므로 그 洞里(동리) 中(중)에 많은 사마리아人(인)이 예수를 믿는지라
Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."
40 사마리아人(인)들이 예수께 와서 自己(자기)들과 함께 留(유)하기를 請(청)하니 거기서 이틀을 留(유)하시매
So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
41 예수의 말씀을 因(인)하여 믿는 者(자)가 더욱 많아
And because of his words many more became believers.
42 그 女子(여자)에게 말하되 이제 우리가 믿는 것은 네 말을 因(인)함이 아니니 이는 우리가 親(친)히 듣고 그가 참으로 世上(세상)의 救主(구주)신 줄 앎이니라 하였더라
They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world."
43 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
After the two days he left for Galilee.
44 親(친)히 證據(증거)하시기를 先知者(선지자)가 故鄕(고향)에서는 높임을 받지 못한다 하시고
(Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)
45 갈릴리에 이르시매 갈릴리人(인)들이 그를 迎接(영접)하니 이는 自己(자기)들도 名節(명절)에 갔다가 예수께서 名節(명절) 中(중) 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라
When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there.
46 ● 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 前(전)에 물로 葡萄酒(포도주)를 만드신 곳이라 王(왕)의 臣下(신하)가 있어 그 아들이 가버나움에서 病(병)들었더니
Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
47 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 請(청)하되 내려오셔서 내 아들의 病(병)을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라
When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
48 예수께서 가라사대 너희는 1)標蹟(표적)과 奇事(기사)를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라
요2:18 요6:30 요20:29     1) 혹 이적
Unless you people see miraculous signs and wonders, Jesus told him, "you will never believe."
49 臣下(신하)가 가로되 主(주)여 내 아이가 죽기 前(전)에 내려오소서
The royal official said, "Sir, come down before my child dies."
50 예수께서 가라사대 가라, 네 아들이 살았다 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니
Jesus replied, "You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed.
51 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘
While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
52 그 낫기 始作(시작)한 때를 물은즉 어제 第(제) 七時(칠시)에 熱氣(열기)가 떨어졌나이다 하는지라
When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour."
53 아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고 自己(자기)와 그 온 집이 다 믿으니라
Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed.
54 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 後(후) 行(행)하신 두 번째 標蹟(표적)이니라
This was the second miraculous sign that Jesus performed, having come from Judea to Galilee.