1 |
ㄱ다리오 王(왕) 二年(이년) 八月(팔월)에 여호와의 말씀이 ㄴ잇도의 孫子(손자) ㄷ베레갸의 아들 先知者(선지자) ㄹ스가랴에게 臨(임)하니라 가라사대
In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo: In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, |
---|---|
2 |
나 ㅁ여호와가 무리의 列祖(열조)에게 甚(심)히 震怒(진노)하였느니라
ㅁ
렘2:5
The LORD was very angry with your forefathers. The LORD hath been sore displeased with your fathers. |
3 |
그러므로 너는 무리에게 告(고)하기를 萬軍(만군)의 여호와께서 이처럼 이르시되 ㅂ너희는 내게로 돌아오라 나 萬軍(만군)의 여호와의 말이니라 그리하면 ㅅ내가 너희에게로 돌아가리라 나 萬軍(만군)의 여호와의 말이니라
Therefore tell the people: This is what the LORD Almighty says: 'Return to me,' declares the LORD Almighty, 'and I will return to you,' says the LORD Almighty. Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. |
4 |
너희 列祖(열조)를 ㅇ本(본)받지 말라 옛적 先知者(선지자)들이 ㅈ그들에게 외쳐 가로되 萬軍(만군)의 여호와께서 말씀하시기를 너희가 惡(악)한 길, 惡(악)한 行實(행실)을 떠나서 돌아오라 하셨다 하나 ㅊ그들이 듣지 않고 내게 귀를 기울이지 아니하였느니라 나 여호와의 말이니라
Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD. Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. |
5 |
ㅋ너희 列祖(열조)가 어디 있느냐 ㅌ先知者(선지자)들이 永遠(영원)히 살겠느냐
Where are your forefathers now? And the prophets, do they live forever? Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? |
6 |
ㅍ내가 종 先知者(선지자)들에게 命(명)한 ㅎ내 말과 내 前例(전례)들이 ㅏ어찌 네 列祖(열조)에게 臨(임)하지 아니하였느냐 그러므로 그들이 돌쳐 이르기를 ㅑ萬軍(만군)의 여호와께서 ㅓ우리 길대로 우리 行爲(행위)대로 우리에게 行(행)하시려고 뜻하신 것을 우리에게 行(행)하셨도다 하였다 하셨느니라 하라
But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, 'The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.'" But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. |
7 |
● 다리오 王(왕) 二年(이년) 十一月(십일월) 곧 스밧月(월) 二十(이십) 四日(사일)에 잇도의 孫子(손자) 베레갸의 아들 先知者(선지자) 스가랴에게 여호와의 말씀이 臨(임)하여 이르시니라
On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo. Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, |
8 |
내가 밤에 보니 사람이 ㅕ紅馬(홍마)를 타고 골짜기 속 花石榴(화석류)나무 사이에 섰고 그 뒤에는 ㅗ紅馬(홍마)와 紫馬(자마)와 白馬(백마)가 있기로
During the night I had a vision--and there before me was a man riding a red horse! He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses. I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. |
9 |
내가 가로되 내 主(주)여 이들이 무엇이니이까 ㅛ내게 말하는 天使(천사)가 내게 이르되 이들이 무엇인지 내가 네게 보이리라 하매
ㅛ
계22:6
I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking with me answered, "I will show you what they are." Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. |
10 |
花石榴(화석류)나무 사이에 선 者(자)가 對答(대답)하여 가로되 ㅜ이는 여호와께서 ㅠ땅에 두루 다니라고 보내신 者(자)들이니라
Then the man standing among the myrtle trees explained, "They are the ones the LORD has sent to go throughout the earth." And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. |
11 |
그들이 花石榴(화석류)나무 사이에 선 여호와의 使者(사자)에게 告(고)하되 우리가 땅에 두루 다녀보니 온 땅이 平安(평안)하여 으靜穩(정온)하더이다
으
슥1:15
And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace." And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. |
12 |
여호와의 使者(사자)가 應(응)하여 가로되 이萬軍(만군)의 여호와여 여호와께서 언제까지 예루살렘과 유다 城邑(성읍)들을 ㅐ矜恤(긍휼)히 여기지 아니하시려나이까 이를 怒(노)하신지 ㄱ七十年(칠십년)이 되었나이다 하매
Then the angel of the LORD said, "LORD Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?" Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? |
13 |
여호와께서 내게 말하는 天使(천사)에게 ㄴ善(선)한 말씀, 慰勞(위로)하는 말씀으로 對答(대답)하시더라
So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me. And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. |
14 |
내게 말하는 天使(천사)가 내게 이르되 너는 외쳐 이르기를 萬軍(만군)의 여호와의 말씀에 ㄷ내가 예루살렘을 爲(위)하여 시온을 爲(위)하여 크게 嫉妬(질투)하며
Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: 'I am very jealous for Jerusalem and Zion, So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. |
15 |
ㄹ安逸(안일)한 列國(열국)을 ㅁ甚(심)히 震怒(진노)하나니 ㅂ나는 조금만 怒(노)하였거늘 ㅅ그들은 힘을 내어 苦難(고난)을 더하였음이라
but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.' And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. |
16 |
그러므로 여호와가 이처럼 말하노라 내가 矜恤(긍휼)히 여기므로 ㅇ예루살렘에 돌아왔은즉 ㅈ내 집이 그 가운데 建築(건축)되리니 ㅊ예루살렘 위에 먹줄이 치어지리라 나 萬軍(만군)의 여호와의 말이니라 하셨다 하라
Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line wilh be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty. Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. |
17 |
다시 외쳐 이르기를 萬軍(만군)의 여호와의 말씀에 ㅋ나의 城邑(성읍)들이 넘치도록 다시 豊富(풍부)할 것이라 ㅌ여호와가 다시 시온을 安慰(안위)하여 다시 ㅍ예루살렘을 擇(택)하리라 하셨다 하라
Proclaim further: This is what the LORD Almighty says: 'My towns will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem.' Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
18 |
● 내가 눈을 들어 본즉 ㅎ네 뿔이 보이기로
ㅎ
왕상22:11
Then I looked up--and there before me were four horns! Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. |
19 |
이에 내게 말하는 天使(천사)에게 묻되 이들이 무엇이니이까 내게 對答(대답)하되 이들은 유다와 이스라엘과 예루살렘을 헤친 뿔이니라
I asked the angel who was speaking to me, "What are these?" He answered me, "These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem." And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
20 |
때에 여호와께서 工匠(공장) 네 名(명)을 내게 보이시기로
Then the LORD showed me four craftsmen. And the LORD shewed me four carpenters. |
21 |
내가 가로되 그들이 무엇하러 왔나이까 하매 對答(대답)하여 가라사대 그 뿔들이 유다를 헤쳐서 사람으로 能(능)히 머리를 들지 못하게 하매 이 工匠(공장)들이 와서 ㅏ그것들을 두렵게 하고 ㅑ以前(이전)에 뿔들을 들어 유다 땅을 헤친 列國(열국)의 뿔을 떨어치려 하느니라 하시더라
I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people." Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. |