1 |
ㅛ義(의)를 좇으며 여호와를 찾아 求(구)하는 너희는 나를 들을찌어다 너희를 떠낸 磐石(반석)과 너희를 파낸 우묵한 구덩이를 생각하여 보라
ㅛ
사51:7
Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were hewn;
|
---|---|
2 |
너희 祖上(조상) 아브라함과 너희를 生産(생산)한 사라를 생각하여 보라 ㅜ아브라함이 孑孑(혈혈) 單身(단신)으로 있을 때에 내가 부르고 그에게 福(복)을 주어 昌盛(창성)케 하였느니라
ㅜ
겔33:24
look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was but one, and I blessed him and made him many.
|
3 |
大抵(대저) 나 여호와가 ㅠ시온을 慰勞(위로)하되 그 모든 荒廢(황폐)한 곳을 慰勞(위로)하여 그 曠野(광야)로 으에덴 같고 그 沙漠(사막)으로 여호와의 이동산 같게 하였나니 그 가운데 ㅐ기뻐함과 즐거움과 感謝(감사)함과 唱和(창화)하는 소리가 있으리라
The LORD will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the LORD. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
|
4 |
● ㄱ내 百姓(백성)이여 내게 注意(주의)하라 내 나라여 내게 귀를 기울이라 ㄴ이는 律法(율법)이 내게서부터 發(발)할 것임이라 내가 내 公義(공의)를 萬民(만민)의 빛으로 세우리라
Listen to me, my people; hear me, my nation: The law will go out from me; my justice will become a light to the nations.
|
5 |
ㄷ내 義(의)가 가깝고 내 救援(구원)이 나갔은즉 내 팔이 萬民(만민)을 審判(심판)하리니 ㄹ섬들이 나를 仰望(앙망)하여 내 팔에 依支(의지)하리라
My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm.
|
6 |
너희는 하늘로 ㅁ눈을 들며 그 아래의 땅을 살피라 ㅂ하늘이 煙氣(연기)같이 사라지고 땅이 옷 같이 해어지며 거기 居(거)한 者(자)들이 1)하루살이 같이 죽으려니와 ㅅ나의 救援(구원)은 永遠(영원)히 있고 나의 義(의)는 廢(폐)하여지지 아니하리라
Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail.
|
7 |
● ㅇ義(의)를 아는 者(자)들아, ㅈ마음에 내 律法(율법)이 있는 百姓(백성)들아 너희는 나를 듣고 ㅊ사람의 毁謗(훼방)을 두려워말라 사람의 誹謗(비방)에 놀라지 말라
Hear me, you who know what is right, you people who have my law in your hearts: Do not fear the reproach of men or be terrified by their insults.
|
8 |
그들은 ㅋ옷 같이 좀에게 먹힐 것이며 그들은 羊(양)털 같이 벌레에게 먹힐 것이로되 나의 義(의)는 永遠(영원)히 있겠고 나의 救援(구원)은 世世(세세)에 미치리라
ㅋ
사50:9
For the moth will eat them up like a garment; the worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever, my salvation through all generations."
|
9 |
● ㅌ여호와의 팔이여 ㅍ깨소서, 깨소서, ㅎ能力(능력)을 베푸소서 ㅏ옛날 옛 時代(시대)에 깨신 것 같이 하소서 ㅑ라합을 저미시고 ㅓ龍(용)을 찌르신 이가 어찌 主(주)가 아니시며
Awake, awake! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD; awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
|
10 |
ㅕ바다를, 넓고 깊은 물을 말리시고 바다 깊은 곳에 길을 내어 救贖(구속)얻은 者(자)들로 건너게 하신 이가 어찌 主(주)가 아니시니이까
Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made a road in the depths of the sea so that the redeemed might cross over?
|
11 |
ㅗ여호와께 救贖(구속)된 者(자)들이 돌아와서 노래하며 시온으로 들어와서 그 머리 위에 永永(영영)한 기쁨을 쓰고 즐거움과 기쁨을 얻으리니 슬픔과 歎息(탄식)이 달아나리이다
ㅗ
사35:10
The ransomed of the LORD will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
|
12 |
가라사대 ㅛ너희를 慰勞(위로)하는 者(자)는 나여늘, 나여늘, 너는 어떠한 者(자)이기에 ㅜ죽을 사람을 두려워하며 ㅠ풀같이 될 人子(인자)를 두려워하느냐
I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mortal men, the sons of men, who are but grass,
|
13 |
으하늘을 펴고 이땅의 基礎(기초)를 定(정)하고 너를 지은 者(자) 여호와를 어찌하여 잊어버렸느냐 너를 滅(멸)하려고 豫備(예비)하는 저 ㅐ虐待者(학대자)의 忿怒(분노)를 어찌하여 恒常(항상) 終日(종일) 두려워하느냐 虐待者(학대자)의 忿怒(분노)가 어디 있느냐
that you forget the LORD your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?
|
14 |
ㄱ結縛(결박)된 捕虜(포로)가 速(속)히 놓일 것이니 ㄴ죽지도 아니할 것이요 구덩이로 내려가지도 아니할 것이며 그 糧食(양식)이 乏絶(핍절)하지도 아니하리라
The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
|
15 |
나는 네 하나님 여호와라 ㄷ바다를 저어서 그 물결로 洶湧(흉용)케 하는 者(자)니 2)내 이름은 萬軍(만군)의 여호와니라
ㄷ
렘31:35
2) 히, 그
For I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves roar--the LORD Almighty is his name.
|
16 |
ㄹ내가 내 말을 네 입에 두고 ㅁ내 손 그늘로 너를 덮었나니 이는 내가 하늘을 펴며 땅의 基礎(기초)를 定(정)하며 시온에게 이르기를 너는 내 百姓(백성)이라 하려 하였음이니라
I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand--I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, 'You are my people.'"
|
17 |
● ㅂ여호와의 손에서 그 忿怒(분노)의 盞(잔)을 마신 ㅅ예루살렘이여 깰찌어다, 깰찌어다, 일어설찌어다 네가 이미 ㅇ비틀걸음 치게 하는 큰 盞(잔)을 마셔 다하였도다
Awake, awake! Rise up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the LORD the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes men stagger.
|
18 |
네가 ㅈ낳은 모든 아들 中(중)에 너를 引導(인도)할 者(자)가 없고 너의 養育(양육)한 모든 아들 中(중)에 그 손으로 너를 이끌 者(자)도 없도다
Of all the sons she bore there was none to guide her; of all the sons she reared there was none to take her by the hand.
|
19 |
ㅊ이 두가지 일이 네게 當(당)하였으니 누가 너를 爲(위)하여 슬퍼하랴 곧 荒廢(황폐)와 滅亡(멸망)이요 饑饉(기근)과 칼이라 내가 어떻게 너를 慰勞(위로)하랴
ㅊ
사47:9
These double calamities have come upon you--who can comfort you?--ruin and destruction, famine and sword--who can console you?
|
20 |
ㅋ네 아들들이 困憊(곤비)하여 ㅌ그물에 걸린 ㅍ羚羊(영양) 같이 온 거리 모퉁이에 누웠으니 그들에게 여호와의 忿怒(분노)와 네 하나님의 譴責(견책)이 가득하였도다
Your sons have fainted; they lie at the head of every street, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the LORD and the rebuke of your God.
|
21 |
● ㅎ그러므로 너 困苦(곤고)하며 葡萄酒(포도주)가 아니라도 醉(취)한 者(자)여 이 말을 들으라
ㅎ
사54:11
Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.
|
22 |
네 主(주) 여호와 ㅏ그 百姓(백성)을 伸寃(신원)하시는 네 하나님이 이같이 말씀하시되 보라 내가 비틀걸음 치게 하는 盞(잔) 곧 나의 忿怒(분노)의 큰 盞(잔)을 네 손에서 거두어서 너로 다시는 마시지 않게 하고
This is what your Sovereign LORD says, your God, who defends his people: "See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.
|
23 |
ㅑ그 盞(잔)을 너를 困苦(곤고)케 하던 者(자)들의 손에 두리라 ㅓ그들은 일찌기 네게 이르기를 엎드리라 우리가 넘어가리라 하던 者(자)들이라 너를 넘어가려는 그들의 앞에 ㅕ네가 네 허리를 펴서 땅 같게, 거리 같게 하였느니라 하시니라
I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, 'Fall prostrate that we may walk over you.' And you made your back like the ground, like a street to be walked over."
|