1 그러므로 우리가 믿음으로 義(의)롭다 하심을 얻었은즉 1)우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 2)和平(화평)을 누리자
롬3:28 롬15:13 히12:28     1) 혹 믿음으로 서 있는 이 은혜에 들어감을 우리로 얻게 하신 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 화평을 누리며 또한 하나님의 영광을 바라고 즐거워하자   2) 혹 화평이 있고

Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

2 또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서 있는 이 恩惠(은혜)에 들어감을 얻었으며 하나님의 榮光(영광)을 바라고 즐거워하느니라

through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.

By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

3 다만 이뿐 아니라 우리가 患難中(환난중)에도 즐거워하나니 이는 患難(환난)은 忍耐(인내)를,

Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;

And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

4 忍耐(인내)는 鍊鍛(연단)鍊鍛(연단)所望(소망)을 이루는 줄 앎이로다

perseverance, character; and character, hope.

And patience, experience; and experience, hope:

5 所望(소망)이 부끄럽게 아니함은 우리에게 주신 聖靈(성령)으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은바 됨이니

And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.

And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

6 우리가 아직 軟弱(연약)할 때에 期約(기약)대로 그리스도께서 敬虔(경건)치 않은 者(자)를 爲(위)하여 죽으셨도다

You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.

For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

7 義人(의인)을 爲(위)하여 죽는 者(자)가 쉽지않고 善人(선인)을 爲(위)하여 勇敢(용감)히 죽는 者(자)가 或(혹) 있거니와

Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.

For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

8 우리가 아직 罪人(죄인) 되었을 때에 그리스도께서 우리를 爲(위)하여 죽으심으로 하나님께서 우리에게 對(대)한 自己(자기)의 사랑을 確證(확증)하셨느니라

But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.

But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

9 그러면 이제 우리가 그 피를 因(인)하여 義(의)롭다 하심을 얻었은즉 더욱 그로 말미암아 震怒(진노)하심에서 救援(구원)을 얻을 것이니

Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!

Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

10 우리가 怨讐(원수) 되었을 때에 그 아들의 죽으심으로 말미암아 하나님으로 더불어 和睦(화목)되었은즉 和睦(화목)된 者(자)로서는 더욱 그의 살으심을 因(인)하여 救援(구원)을 얻을 것이니라

For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!

For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11 이뿐 아니라 이제 우리로 和睦(화목)을 얻게 하신 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 하나님 안에서 또한 즐거워하느니라

Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

12 ● 이러므로 한 사람으로 말미암아 罪(죄)가 世上(세상)에 들어오고 罪(죄)로 말미암아 死亡(사망)이 왔나니 이와 같이 모든 사람이 罪(죄)를 지었으므로 死亡(사망)이 모든 사람에게 이르렀느니라

Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--

Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

13 罪(죄)가 律法(율법) 있기 前(전)에도 世上(세상)에 있었으나 律法(율법)이 없을 때에는 罪(죄)를 罪(죄)로 여기지 아니하느니라

for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.

(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

14 그러나 아담으로부터 모세까지 아담의 犯罪(범죄)와 같은 罪(죄)를 짓지 아니한 者(자)들 위에도 死亡(사망)이 王(왕)노릇하였나니 아담은 오실 者(자)의 表象(표상)이라

Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.

Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

15 그러나 이 恩賜(은사)는 그 犯罪(범죄)와 같지 아니하니 곧 한 사람의 犯罪(범죄)를 因(인)하여 많은 사람이 죽었은즉 더욱 하나님의 恩惠(은혜)와 또는 한 사람 예수 그리스도의 恩惠(은혜)로 말미암은 膳物(선물)이 많은 사람에게 넘쳤으리라

But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!

But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

16 또 이 膳物(선물)은 犯罪(범죄)한 한 사람으로 말미암은 것과 같지 아니하니 審判(심판)은 한 사람因(인)하여 定罪(정죄)에 이르렀으나 恩賜(은사)는 많은 犯罪(범죄)를 因(인)하여 義(의)롭다 하심에 이름이니라

Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.

And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.

17 한 사람의 犯罪(범죄)를 因(인)하여 死亡(사망)이 그 한 사람으로 말미암아 王(왕)노릇 하였은즉 더욱 恩惠(은혜)와 義(의)의 膳物(선물)을 넘치게 받는 者(자)들이 한 분 예수 그리스도로 말미암아 生命(생명) 안에서 王(왕)노릇하리로다

For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.

For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

18 그런즉 한 犯罪(범죄)로 많은 사람이 定罪(정죄)에 이른 것 같이 義(의)의 한 行動(행동)으로 말미암아 많은 사람이 義(의)롭다 하심을 받아 生命(생명)에 이르렀느니라

Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.

Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

19 한 사람의 順從(순종)치 아니함으로 많은 사람이 罪人(죄인) 된 것같이 한 사람의 順從(순종)하심으로 많은 사람이 義人(의인)이 되리라

For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.

For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

20 律法(율법)이 加入(가입)한 것은 犯罪(범죄)를 더하게 하려 함이라 그러나 罪(죄)가 더한 곳에 恩惠(은혜)가 넘쳤나니

The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,

Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

21 이는 罪(죄)가 死亡(사망) 안에서 王(왕)노릇한 것 같이 恩惠(은혜)도 또한 義(의)로 말미암아 王(왕)노릇하여 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 永生(영생)에 이르게 하려 함이니라

so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.

That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.