1 |
ㅊ그러므로 우리가 믿음으로 義(의)롭다 하심을 얻었은즉 1)ㅋ우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 2)和平(화평)을 누리자
Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
|
---|---|
2 |
또한 ㅌ그로 말미암아 우리가 믿음으로 서 있는 이 ㅍ恩惠(은혜)에 들어감을 얻었으며 ㅎ하나님의 榮光(영광)을 바라고 즐거워하느니라
through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.
|
3 |
다만 이뿐 아니라 우리가 患難中(환난중)에도 ㅏ즐거워하나니 이는 患難(환난)은 ㅑ忍耐(인내)를
Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
|
4 |
忍耐(인내)는 鍊鍛(연단)을 鍊鍛(연단)은 所望(소망)을 이루는 줄 앎이로다
perseverance, character; and character, hope.
|
5 |
ㅓ所望(소망)이 부끄럽게 아니함은 우리에게 주신 聖靈(성령)으로 말미암아 하나님의 사랑이 ㅕ우리 마음에 부은바 됨이니
And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.
|
6 |
ㅗ우리가 아직 軟弱(연약)할 때에 期約(기약)대로 ㅛ그리스도께서 敬虔(경건)치 않은 者(자)를 爲(위)하여 죽으셨도다
You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.
|
7 |
義人(의인)을 爲(위)하여 죽는 者(자)가 쉽지않고 善人(선인)을 爲(위)하여 勇敢(용감)히 죽는 者(자)가 或(혹) 있거니와
Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
|
8 |
ㅜ우리가 아직 罪人(죄인) 되었을 때에 그리스도께서 우리를 爲(위)하여 죽으심으로 ㅠ하나님께서 우리에게 對(대)한 自己(자기)의 사랑을 確證(확증)하셨느니라
But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
|
9 |
그러면 이제 우리가 으그 피를 因(인)하여 義(의)롭다 하심을 얻었은즉 더욱 그로 말미암아 이震怒(진노)하심에서 救援(구원)을 얻을 것이니
Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!
|
10 |
곧 ㅐ우리가 怨讐(원수) 되었을 때에 그 아들의 죽으심으로 말미암아 하나님으로 더불어 ㄱ和睦(화목)되었은즉 和睦(화목)된 者(자)로서는 더욱 ㄴ그의 살으심을 因(인)하여 救援(구원)을 얻을 것이니라
For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
|
11 |
이뿐 아니라 이제 우리로 ㄷ和睦(화목)을 얻게 하신 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 하나님 안에서 또한 즐거워하느니라
Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
|
12 |
● 이러므로 한 사람으로 말미암아 ㄹ罪(죄)가 世上(세상)에 들어오고 罪(죄)로 말미암아 ㅁ死亡(사망)이 왔나니 이와 같이 ㅂ모든 사람이 罪(죄)를 지었으므로 ㅅ死亡(사망)이 모든 사람에게 이르렀느니라
Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--
|
13 |
ㅇ罪(죄)가 律法(율법) 있기 前(전)에도 世上(세상)에 있었으나 律法(율법)이 없을 때에는 罪(죄)를 罪(죄)로 여기지 아니하느니라
ㅇ
롬3:20
for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.
|
14 |
그러나 아담으로부터 모세까지 ㅈ아담의 犯罪(범죄)와 같은 罪(죄)를 짓지 아니한 者(자)들 위에도 死亡(사망)이 王(왕)노릇하였나니 ㅊ아담은 ㅋ오실 者(자)의 表象(표상)이라
Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.
|
15 |
그러나 이 恩賜(은사)는 그 犯罪(범죄)와 같지 아니하니 곧 한 사람의 犯罪(범죄)를 因(인)하여 많은 사람이 죽었은즉 더욱 하나님의 恩惠(은혜)와 또는 한 사람 예수 그리스도의 恩惠(은혜)로 말미암은 膳物(선물)이 ㅌ많은 사람에게 넘쳤으리라
But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
|
16 |
또 이 膳物(선물)은 犯罪(범죄)한 한 사람으로 말미암은 것과 같지 아니하니 ㅍ審判(심판)은 한 사람을 因(인)하여 定罪(정죄)에 이르렀으나 恩賜(은사)는 많은 犯罪(범죄)를 因(인)하여 ㅎ義(의)롭다 하심에 이름이니라
Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
|
17 |
한 사람의 犯罪(범죄)를 因(인)하여 死亡(사망)이 그 한 사람으로 말미암아 王(왕)노릇 하였은즉 더욱 恩惠(은혜)와 義(의)의 膳物(선물)을 넘치게 받는 者(자)들이 한 분 예수 그리스도로 말미암아 ㅏ生命(생명) 안에서 王(왕)노릇하리로다
ㅏ
계22:5
For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
|
18 |
그런즉 한 犯罪(범죄)로 많은 사람이 定罪(정죄)에 이른 것 같이 義(의)의 한 行動(행동)으로 말미암아 ㅑ많은 사람이 ㅓ義(의)롭다 하심을 받아 生命(생명)에 이르렀느니라
Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.
|
19 |
ㅕ한 사람의 順從(순종)치 아니함으로 많은 사람이 罪人(죄인) 된 것같이 ㅗ한 사람의 順從(순종)하심으로 많은 사람이 義人(의인)이 되리라
For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
|
20 |
ㅛ律法(율법)이 加入(가입)한 것은 犯罪(범죄)를 더하게 하려 함이라 그러나 罪(죄)가 더한 곳에 ㅜ恩惠(은혜)가 넘쳤나니
The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
|
21 |
이는 ㅠ罪(죄)가 死亡(사망) 안에서 王(왕)노릇한 것 같이 으恩惠(은혜)도 또한 義(의)로 말미암아 王(왕)노릇하여 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 永生(영생)에 이르게 하려 함이니라
so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
|