1 그런즉 1)肉身(육신)으로 우리 祖上(조상)된 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요
롬4:16 사51:2     1) 혹 우리 조상 아브라함이 육으로

What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?

What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

2 萬一(만일) 아브라함이 行爲(행위)로써 義(의)롭다 하심을 얻었으면 자랑할 것이 있으려니와 하나님 앞에서는 없느니라

If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God.

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

3 聖經(성경)이 무엇을 말하느뇨 아브라함이 하나님을 믿으매 이것이 저에게 義(의)로 여기신바 되었느니라

What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."

For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

4 일하는 者(자)에게는 그 삯을 恩惠(은혜)로 여기지 아니하고 빚으로 여기거니와

Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.

Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.

5 일을 아니할찌라도 敬虔(경건)치 아니한 者(자)를 義(의)롭다 하시는 이를 믿는 者(자)에게는 그의 믿음을 義(의)로 여기시나니

However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.

But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

6 일한 것이 없이 하나님께 義(의)로 여기심을 받는 사람의 幸福(행복)에 對(대)하여 다윗의 말한 바

David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:

Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

7 不法(불법)赦(사)하심을 받고 그 罪(죄)를 가리우심을 받는 者(자)는 福(복)이 있고

Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.

Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

8 主(주)께서 그 罪(죄)를 認定(인정)치 아니하실 사람은 福(복)이 있도다 함과 같으니라

Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him."

Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

9 그런즉 이 幸福(행복)이 割禮者(할례자)에게뇨 或(혹) 無割禮者(무할례자)에게도뇨 大抵(대저) 우리가 말하기를 아브라함에게는 그 믿음을 義(의)로 여기셨다 하노라

Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.

Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.

10 그런즉 이를 어떻게 여기셨느뇨 割禮時(할례시)냐 無割禮時(무할례시)냐 割禮時(할례시)가 아니라 無割禮時(무할례시)니라

Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!

How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

11 저가 割禮(할례)標(표)를 받은 것은 無割禮時(무할례시)에 믿음으로 된 義(의)를 印(인)친 것이니 이는 無割禮者(무할례자)로서 믿는 모든 者(자)의 祖上(조상)이 되어 저희로 義(의)로 여기심을 얻게 하려 하심이라

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

12 또한 割禮者(할례자)의 祖上(조상)이 되었나니 곧 割禮(할례) 받을 者(자)에게뿐 아니라 우리 祖上(조상) 아브라함의 無割禮時(무할례시)에 가졌던 믿음의 자취를 좇는 者(자)들에게도니라

And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.

And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

13 아브라함이나 그 2)後孫(후손)에게 世上(세상)의 後嗣(후사)가 되리라고 하신 言約(언약)은 律法(율법)으로 말미암은 것이 아니요 오직 믿음의 義(의)로 말미암은 것이니라

It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.

For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

14 萬一(만일) 律法(율법)에 屬(속)한 者(자)들이 後嗣(후사)이면 믿음은 헛것이 되고 約束(약속)은 廢(폐)하여졌느니라

For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,

For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

15 律法(율법)은 震怒(진노)를 이루게 하나니 律法(율법)이 없는 곳에는 犯(범)함도 없느니라

because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.

Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

16 그러므로 後嗣(후사)가 되는 이것이 恩惠(은혜)에 屬(속)하기 爲(위)하여 믿음으로 되나니 이는 約束(약속)을 그 모든 後孫(후손)에게 굳게 하려 하심이라 律法(율법)에 屬(속)한 者(자)에게뿐 아니라 아브라함의 믿음에 屬(속)한 者(자)에게도니아브라함은 하나님 앞에서 우리 모든 사람의 祖上(조상)이라

Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.

Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

17 記錄(기록)된바 내가 너를 많은 民族(민족)의 祖上(조상)으로 세웠다 하심과 같으니 그의 믿은바 하나님은 죽은 者(자)를 살리시며 없는 것을 있는것 같이 부르시는 이시니라

As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.

(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

18 아브라함이 바랄 수 없는 中(중)에 바라고 믿었으니 이는 2)後孫(후손)이 이같으리라 하신 말씀대로 많은 民族(민족)의 祖上(조상)이 되게 하려 하심을 因(인)함이라
창15:5     2) 헬, 씨

Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be."

Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

19 그가 百歲(백세)나 되어 自己(자기) 몸의 죽은 것 같음과 사라의 胎(태)의 죽은것 같음을 알고도 믿음이 弱(약)하여지지 아니하고

Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead.

And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:

20 믿음이 없어 하나님의 約束(약속)을 疑心(의심)치 않고 믿음에 堅固(견고)하여져서 하나님께 榮光(영광)을 돌리며

Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,

He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

21 約束(약속)하신 그것을 또한 能(능)히 이루실 줄을 確信(확신)하였으니

being fully persuaded that God had power to do what he had promised.

And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

22 그러므로 이것을 저에게 義(의)로 여기셨느니라

This is why "it was credited to him as righteousness."

And therefore it was imputed to him for righteousness.

23 저에게 義(의)로 여기셨다 記錄(기록)된 것은 아브라함만 爲(위)한 것이 아니요

The words "it was credited to him" were written not for him alone,

Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

24 義(의)로 여기심을 받을 우리도 爲(위)함이니 곧 예수 우리 主(주)를 죽은 者(자) 가운데서 살리신 이를 믿는 者(자)니라

but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.

But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

25 예수는 우리 犯罪(범죄)함을 爲(위)하여 내어줌이 되고 또한 우리를 義(의)롭다 하심을 爲(위)하여 살아나셨느니라

He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.

Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.