1 |
이後(후)에 主(주)께서 달리 ㄱ七十(칠십) 人(인)을 세우사 親(친)히 가시려는 各洞(각동) 各處(각처)로 둘씩 앞서 ㄴ보내시며
After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
|
---|---|
2 |
ㄷ이르시되 秋收(추수)할 것은 많되 일군이 적으니 ㄹ그러므로 秋收(추수)하는 主人(주인)에게 請(청)하여 秋收(추수)할 일군들을 보내어 주소서 하라
He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
|
3 |
갈찌어다 ㅁ내가 너희를 보냄이 어린 羊(양)을 이리 가운데로 보냄과 같도다
Go! I am sending you out like lambs among wolves.
|
4 |
ㅂ纏袋(전대)나 주머니나 신을 가지지 말며 ㅅ길에서 아무에게도 問安(문안)하지말며
Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
|
5 |
어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 ㅇ이 집이 平安(평안)할찌어다 하라
ㅇ
삼상25:6
When you enter a house, first say, 'Peace to this house.'
|
6 |
萬一(만일) 1)平安(평안)을 받을 ㅈ사람이 거기 있으면 너희 빈 平安(평안)이 그에게 머물것이요 그렇지 않으면 ㅊ너희에게로 돌아 오리라
If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.
|
7 |
그 집에 留(유)하며 주는 것을 먹고 마시라 ㅋ일군이 그 삯을 얻는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
ㅋ
딤전5:18
Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
|
8 |
어느 洞里(동리)에 들어가든지 너희를 迎接(영접)하거든 너희 앞에 차려 놓는 것을 먹고
When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.
|
9 |
거기 있는 病者(병자)들을 고치고 또 말하기를 ㅌ하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God is near you.'
|
10 |
어느 洞里(동리)에 들어가든지 너희를 迎接(영접)지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되
But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,
|
11 |
ㅍ너희 洞里(동리)에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어 버리노라 그러나 ㅎ하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라
Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.'
|
12 |
ㅏ내가 너희에게 말하노니 ㅑ저날에 소돔이 그 洞里(동리)보다 ㅓ견디기 쉬우리라
I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
|
13 |
禍(화) 있을 찐저, 고라신아 禍(화) 있을 찐저 벳새다야, 너희에게서 行(행)한 모든 權能(권능)을 ㅕ두로와 시돈에서 行(행)하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 悔改(회개)하였으리라
Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
|
14 |
ㅗ審判(심판) 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
|
15 |
ㅛ가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 ㅜ陰府(음부)에까지 낮아지리라
And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths.
|
16 |
ㅠ너희 말을 듣는 者(자)는 곧 내 말을 듣는 것이요 으너희를 저버리는 者(자)는 곧 이나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 者(자)는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라
He who listens to you listens to me; he who rejects you rejects me; but he who rejects me rejects him who sent me.
|
17 |
● ㅐ七十(칠십) 人(인)이 기뻐 돌아와 가로되 主(주)여 主(주)의 이름으로 ㄱ鬼神(귀신)들도 우리에게 降伏(항복)하더이다
The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name."
|
18 |
예수께서 이르시되 사단이 하늘로서 번개같이 ㄴ떨어지는 것을 ㄷ내가 보았노라
He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
|
19 |
내가 너희에게 ㄹ뱀과 全蝎(전갈)을 밟으며 ㅁ怨讐(원수)의 모든 能力(능력)을 制馭(제어)할 權勢(권세)를 주었으니 ㅂ너희를 害(해)할 者(자)가 決斷(결단)코 없으리라
I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
|
20 |
ㅅ그러나 鬼神(귀신)들이 너희에게 降伏(항복)하는 것으로 기뻐하지 말고 ㅇ너희 이름이 하늘에 記錄(기록)된 것으로 기뻐하라 하시니라
However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."
|
21 |
● ㅈ이 때에 예수께서 ㅊ聖靈(성령)으로 ㅋ기뻐하사 가라사대 ㅌ天地(천지)의 主宰(주재)이신 아버지여 ㅍ이것을 智慧(지혜)롭고 슬기 있는 者(자)들에게는 숨기시고 ㅎ어린 아이들에게는 나타내심을 感謝(감사)하나이다 옳소이다 ㅏ이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
|
22 |
ㅑ내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 外(외)에는 아들이 누군지 아는 者(자)가 없고 아들과 또 ㅓ아들의 所願(소원)대로 啓示(계시)를 받는 者(자) 外(외)에는 아버지가 누군지 아는 者(자)가 없나이다 하시고
All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
|
23 |
弟子(제자)들을 돌아보시며 從容(종용)히 이르시되 ㅕ너희의 보는 것을 보는 눈은 福(복)이 있도다
Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.
|
24 |
내가 너희에게 말하노니 ㅗ많은 先知者(선지자)와 임금이 너희 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라
For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."
|
25 |
● ㅛ어떤 ㅜ律法師(율법사)가 일어나 예수를 ㅠ試驗(시험)하여 가로되 先生(선생)님 내가 무엇을 하여야 으永生(영생)을 얻으리이까
On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
|
26 |
예수께서 이르시되 律法(율법)에 무엇이라 記錄(기록)되었으며 네가 어떻게 읽느냐
What is written in the Law? he replied. "How do you read it?"
|
27 |
對答(대답)하여 가로되 이네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 主(주) 너의 하나님을 사랑하고 또한 ㅐ네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하였나이다
He answered: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.'"
|
28 |
예수께서 이르시되 네 對答(대답)이 옳도다 ㄱ이를 行(행)하라 그러면 살리라 하시니
You have answered correctly, Jesus replied. "Do this and you will live."
|
29 |
이 사람이 ㄴ自己(자기)를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구오니이까
ㄴ
눅16:15
But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"
|
30 |
예수께서 對答(대답)하여 가라사대 어떤 사람이 ㄷ예루살렘에서 여리고로 내려가다가 强盜(강도)를 만나매 强盜(강도)들이 그 옷을 벗기고 때려 居半(거반) 죽은 것을 버리고 갔더라
In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
|
31 |
마침 ㄹ한 祭司長(제사장)이 그 길로 내려가다가 그를 보고 避(피)하여 지나가고
A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
|
32 |
또 이와 같이 한 레위人(인)도 그곳에 이르러 그를 보고 避(피)하여 지나가되
So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
|
33 |
어떤 ㅁ사마리아人(인)은 旅行(여행)하는 中(중) 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨
ㅁ
마10:5
But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.
|
34 |
가까이 가서 ㅂ기름과 葡萄酒(포도주)를 그 傷處(상처)에 붓고 싸매고 自己(자기) 짐승에 태워 酒幕(주막)으로 데리고 가서 돌보아 주고
ㅂ
사1:6
He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, took him to an inn and took care of him.
|
35 |
이튿날에 2)ㅅ데나리온 둘을 내어 酒幕(주막) 主人(주인)에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 浮費(부비)가 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니
ㅅ
마18:28
2) 은전의 명칭
The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.'
|
36 |
네 意見(의견)에는 이 세 사람 中(중)에 누가 强盜(강도) 만난 者(자)의 이웃이 되겠느냐
Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?
|
37 |
가로되 慈悲(자비)를 베푼 者(자)니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라
The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."
|
38 |
● 저희가 길 갈 때에 예수께서 한 村(촌)에 들어가시매 ㅇ마르다라 이름하는 한 女子(여자)가 ㅈ自己(자기) 집으로 迎接(영접)하더라
As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.
|
39 |
그에게 마리아라 하는 同生(동생)이 있어 ㅊ主(주)의 발 아래 앉아 그의 말씀을 듣더니
She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.
|
40 |
마르다는 3)準備(준비)하는 일이 많아 마음이 ㅋ奔走(분주)한지라 예수께 나아가 가로되 主(주)여 내 同生(동생)이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각지 아니하시나이까 저를 命(명)하사 나를 도와주라 하소서
ㅋ
고전7:35
3) 헬, 봉사하는
But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"
|
41 |
主(주)께서 對答(대답)하여 가라사대 마르다야, 마르다야 네가 ㅌ많은 일로 念慮(염려)하고 근심하나
Martha, Martha, the Lord answered, "you are worried and upset about many things,
|
42 |
그러나 4)몇 가지만 하든지 或(혹) ㅍ한가지만이라도 足(족)하니라 마리아는 이 ㅎ좋은 便(편)을 擇(택)하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라
but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."
|