1 |
또 내가 보니 ㅗ어린 羊(양)이 ㅛ시온 山(산)에 섰고 그와 함께 ㅜ十(십) 四萬(사만) 四千(사천)이 섰는데 ㅠ그 이마에 어린 羊(양)의 으이름과 그 아버지의 이름을 쓴 것이 있도다
Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads. And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads. |
---|---|
2 |
내가 하늘에서 나는 소리를 들으니 이많은 물소리도 같고 ㅐ큰 雷聲(뇌성)도 같은데 내게 들리는 소리는 ㄱ거문고 타는 者(자)들의 그 거문고 타는 것 같더라
And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps. And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: |
3 |
저희가 寶座(보좌)와 네 生物(생물)과 長老(장로)들 앞에서 ㄴ새 노래를 부르니 땅에서 救贖(구속)함을 얻은 十(십) 四萬(사만) 四千人(사천인) 밖에는 ㄷ能(능)히 이 노래를 배울 者(자)가 없더라
And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. |
4 |
이 사람들은 女子(여자)로 더불어 더럽히지 아니하고 ㄹ貞節(정절)이 있는 者(자)라 ㅁ어린 羊(양)이 어디로 引導(인도)하든지 따라가는 者(자)며 사람 가운데서 救贖(구속)을 받아 ㅂ처음 익은 열매로 하나님과 어린 羊(양)에게 屬(속)한 者(자)들이니
These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb. These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. |
5 |
ㅅ그 입에 거짓말이 없고 ㅇ欠(흠)이 없는 者(자)들이더라
No lie was found in their mouths; they are blameless. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. |
6 |
● 또 보니 다른 天使(천사)가 ㅈ空中(공중)에 날아가는데 ㅊ땅에 居(거)하는 者(자)들 곧 여러 나라와 族屬(족속)과 方言(방언)과 百姓(백성)에게 傳(전)할 永遠(영원)한 福音(복음)을 가졌더라
Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth--to every nation, tribe, language and people. And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, |
7 |
그가 큰 音聲(음성)으로 가로되 ㅋ하나님을 두려워하며 그에게 ㅌ榮光(영광)을 돌리라 이는 그의 審判(심판)하실 時間(시간)이 이르렀음이니 하늘과 땅과 바다와 ㅍ물들의 根源(근원)을 만드신 이를 ㅎ敬拜(경배)하라 하더라
He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water." Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. |
8 |
● 또 다른 天使(천사) 곧 둘째가 그 뒤를 따라 말하되 ㅏ무너졌도다 무너졌도다 ㅑ큰 城(성) 바벨론이여 모든 나라를 ㅓ그 淫行(음행)으로 因(인)하여 震怒(진노)의 葡萄酒(포도주)로 ㅕ먹이던 者(자)로다 하더라
A second angel followed and said, "Fallen! Fallen is Babylon the Great, which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries." And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. |
9 |
● 또 다른 天使(천사) 곧 세째가 그 뒤를 따라 큰 音聲(음성)으로 가로되 ㅗ萬一(만일) 누구든지 짐승과 그의 偶像(우상)에게 敬拜(경배)하고 ㅛ이마에나 손에 標(표)를 받으면
A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and his image and receives his mark on the forehead or on the hand, And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, |
10 |
그도 ㅜ하나님의 震怒(진노)의 葡萄酒(포도주)를 마시리니 ㅠ그 震怒(진노)의 盞(잔)에 섞인 것이 없이 부은 葡萄酒(포도주)라 거룩한 天使(천사)들 앞과 어린 羊(양) 앞에서 으불과 硫黃(유황)으로 苦難(고난)을 받으리니
he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb. The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: |
11 |
이그 苦難(고난)의 煙氣(연기)가 世世(세세)토록 올라가리로다 짐승과 그의 偶像(우상)에게 敬拜(경배)하고 그 이름의 標(표)를 받는 者(자)는 누구든지 ㅐ밤낮 쉼을 얻지 못하리라 하더라
And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name." And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. |
12 |
ㄱ聖徒(성도)들의 忍耐(인내)가 여기 있나니 저희는 ㄴ하나님의 誡命(계명)과 예수 믿음을 지키는 者(자)니라
This calls for patient endurance on the part of the saints who obey God's commandments and remain faithful to Jesus. Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. |
13 |
● 또 내가 들으니 하늘에서 音聲(음성)이 나서 가로되 記錄(기록)하라 ㄷ自今(자금) 以後(이후)로 主(주) 안에서 죽는 者(자)들은 ㄹ福(복)이 있도다 하시매 聖靈(성령)이 가라사대 그러하다 ㅁ저희 受苦(수고)를 그치고 쉬리니 이는 저희의 行(행)한 일이 따름이라 하시더라
Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them." And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. |
14 |
● 또 내가 보니 흰 구름이 있고 구름 위에 ㅂ사람의 아들과 같은 이가 앉았는데 그 머리에는 ㅅ金(금) 冕旒冠(면류관)이 있고 그 손에는 利(이)한 낫을 가졌더라
I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one "like a son of man" with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand. And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. |
15 |
또 다른 天使(천사)가 ㅇ聖殿(성전)으로부터 나와 구름 위에 앉은 이를 向(향)하여 큰 音聲(음성)으로 외쳐 가로되 ㅈ네 낫을 휘둘러 거두라 거둘 때가 이르러 ㅊ땅에 穀食(곡식)이 다 익었음이로다 하니
Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, "Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe." And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. |
16 |
구름 위에 앉으신 이가 낫을 땅에 휘두르매 穀食(곡식)이 거두어지니라
So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested. And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. |
17 |
● 또 다른 天使(천사)가 하늘에 있는 聖殿(성전)에서 나오는데 또한 利(이)한 낫을 가졌더라
Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle. And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. |
18 |
또 ㅋ불을 다스리는 다른 天使(천사)가 祭壇(제단)으로부터 나와 利(이)한 낫 가진 者(자)를 向(향)하여 큰 音聲(음성)으로 불러 가로되 네 利(이)한 낫을 휘둘러 땅의 1)葡萄(포도)송이를 거두라 ㅌ그 葡萄(포도)가 익었느니라 하더라
Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe." And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. |
19 |
天使(천사)가 낫을 땅에 휘둘러 땅의 葡萄(포도)를 거두어 하나님의 震怒(진노)의 ㅍ큰 葡萄酒(포도주) 틀에 던지매
ㅍ
계19:15
The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God's wrath. And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. |
20 |
ㅎ城(성) 밖에서 ㅏ그 틀이 밟히니 틀에서 피가 나서 ㅑ말굴레까지 닿았고 一千(일천) 六百(육백) 2)스다디온에 퍼졌더라
They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia. And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. |