1 |
이 일 後(후)에 내가 들으니 ㅛ하늘에
許多(허다)한 무리의 큰 音聲(음성) 같은 것이 있어 가로되 ㅜ할렐루야 ㅠ救援(구원)과 榮光(영광)과 能力(능력)이 우리 하나님께 있도다
After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God, And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: |
---|---|
2 |
으그의 審判(심판)은 참되고 義(의)로운지라 이淫行(음행)으로 땅을 더럽게 한 큰 淫女(음녀)를 審判(심판)하사 ㅐ自己(자기) 종들의 피를 그의 손에 갚으셨도다 하고
for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants." For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. |
3 |
두 番(번)째 가로되 할렐루야 하더니 ㄱ그 煙氣(연기)가 世世(세세)토록 올라가더라
And again they shouted: "Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever." And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever. |
4 |
또 ㄴ二十(이십) 四(사) 長老(장로)와 네 生物(생물)이 엎드려 寶座(보좌)에 앉으신 하나님께 敬拜(경배)하여 가로되 아멘, 할렐루야 하니
The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: "Amen, Hallelujah!" And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. |
5 |
寶座(보좌)에서 音聲(음성)이 나서 가로되 하나님의 종들 곧 ㄷ그를 敬畏(경외)하는 너희들아 無論大小(무론대소)하고 다 ㄹ우리 하나님께 讚頌(찬송)하라
Then a voice came from the throne, saying: "Praise our God, all you his servants, you who fear him, both small and great!" And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. |
6 |
또 내가 들으니 ㅁ許多(허다)한 무리의 音聲(음성)도 같고 ㅂ많은 물소리도 같고 ㅅ큰 雷聲(뇌성)도 같아서 가로되 할렐루야
主(주) 우리 하나님 곧 ㅇ全能(전능)하신 이가 統治(통치)하시도다
Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns. And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. |
7 |
우리가 즐거워하고 크게 기뻐하여 그에게 榮光(영광)을 돌리세 어린
羊(양)의 ㅈ婚姻(혼인) 期約(기약)이 이르렀고 ㅊ그 아내가 豫備(예비)하였으니
Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready. Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. |
8 |
ㅋ그에게 許諾(허락)하사 빛나고 깨끗한 細麻布(세마포)를 입게 하셨은즉 이 細麻布(세마포)는 ㅌ聖徒(성도)들의 옳은 行實(행실)이로다 하더라
Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of the saints.) And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. |
9 |
天使(천사)가 내게 말하기를 記錄(기록)하라 ㅍ어린 羊(양)의 婚姻(혼인) 잔치에 請(청)함을 입은 者(자)들이 福(복)이 있도다 하고 또 내게 말하되
ㅎ이것은 하나님의 참되신 말씀이라 하기로
Then the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" And he added, "These are the true words of God." And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. |
10 |
ㅏ내가 그 발 앞에 엎드려 敬拜(경배)하려 하니 ㅑ그가 나더러 말하기를 나는 너와 및 ㅓ예수의
證據(증거)를 받은 네 兄弟(형제)들과 같이 된 종이니 삼가 그리하지말고 오직 하나님께 敬拜(경배)하라 예수의
證據(증거)는 代言(대언)의 靈(영)이라 하더라
At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. |
11 |
● 또 내가 ㅕ하늘이 열린 것을 보니 보라
ㅗ白馬(백마)와 탄 者(자)가 있으니 그 이름은 ㅛ忠信(충신)과 眞實(진실)이라 ㅜ그가 公義(공의)로 審判(심판)하며 싸우더라
I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war. And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. |
12 |
ㅠ그 눈이 불꽃 같고 그 머리에 으많은 冕旒冠(면류관)이 있고 또 이이름 쓴 것이 하나가 있으니 自己(자기) 밖에 아는 者(자)가 없고
His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself. His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. |
13 |
또 그가 ㅐ피 뿌린 옷을 입었는데 그 이름은 ㄱ하나님의 1)말씀이라 稱(칭)하더라
He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God. And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. |
14 |
하늘에 있는 軍隊(군대)들이
ㄴ희고 깨끗한 細麻布(세마포)를 입고 白馬(백마)를 타고 ㄷ그를 따르더라
The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean. And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. |
15 |
ㄹ그의 입에서 利(이)한 劍(검)이 나오니 ㅁ그것으로 萬國(만국)을 치겠고 親(친)히 ㅂ저희를 鐵杖(철장)으로 다스리며 또 親(친)히 ㅅ하나님 곧 全能(전능)하신 이의 猛烈(맹렬)한 震怒(진노)의 葡萄酒(포도주) 틀을 밟겠고
Out of his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations. "He will rule them with an iron scepter." He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty. And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. |
16 |
그 옷과 그 다리에 ㅇ이름 쓴 것이 있으니 ㅈ萬王(만왕)의 王(왕)이요 萬主(만주)의 主(주)라 하였더라
On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS. And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. |
17 |
● 또 내가 보니 한 天使(천사)가 해에 서서 ㅊ空中(공중)에 나는 모든 새를 向(향)하여 큰 音聲(음성)으로 외쳐 가로되 ㅋ와서 ㅌ하나님의 큰 잔치에 모여
And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, "Come, gather together for the great supper of God, And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; |
18 |
ㅍ王(왕)들의 고기와 將軍(장군)들의 고기와 壯士(장사)들의 고기와 말들과 그 탄 者(자)들의 고기와 自由(자유)한 者(자)들이나 종들이나
無論大小(무론대소)하고 모든 者(자)의 고기를 먹으라 하더라
so that you may eat the flesh of kings, generals, and mighty men, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great." That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. |
19 |
● 또 내가 보매 그 ㅎ짐승과 땅의 임금들과 그 軍隊(군대)들이 ㅏ모여 그 말탄 者(자)와 그의 軍隊(군대)로 더불어 戰爭(전쟁)을 일으키다가
Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army. And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. |
20 |
짐승이 잡히고 ㅑ그 앞에서 2)異蹟(이적)을 行(행)하던 ㅓ거짓 先知者(선지자)도 함께 잡혔으니 이는
짐승의 標(표)를 받고 ㅕ그의 偶像(우상)에게 敬拜(경배)하던 者(자)들을 異蹟(이적)으로 迷惑(미혹)하던 者(자)라 이 둘이 ㅗ산 채로 硫黃(유황)불 붙는 못에
ㅛ던지우고
But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur. And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. |
21 |
그 나머지는 ㅜ말 탄 者(자)의 입으로 나오는 劍(검)에 죽으매 ㅠ모든 새가 그 고기로 배불리우더라
The rest of them were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh. And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh. |