1 |
ㅛ에돔에서 오며 紅衣(홍의)를 입고 보스라에서 오는 者(자)가 누구뇨 그 華麗(화려)한 衣服(의복), ㅜ큰 能力(능력)으로 걷는 者(자)가 누구뇨 그는 내니 義(의)를 말하는 者(자)요 救援(구원)하기에 能(능)한 者(자)니라
Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save."
|
---|---|
2 |
어찌하여 ㅠ네 衣服(의복)이 붉으며 네 옷이 으葡萄汁(포도즙) 틀을 밟는 者(자) 같으뇨
Why are your garments red, like those of one treading the winepress?
|
3 |
이萬民(만민) 中(중)에 나와 함께한 者(자)가 없이 ㅐ내가 홀로 葡萄汁(포도즙) 틀을 밟았는데 내가 怒(노)함을 因(인)하여 무리를 밟았고 忿(분)함을 因(인)하여 짓밟았으므로 그들의 1)鮮血(선혈)이 내 옷에 뛰어 내 衣服(의복)을 다 더럽혔음이니
I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing.
|
4 |
ㄱ이는 내 怨讐(원수) 갚는 날이 내 마음에 있고 내 救贖(구속)할 해가 왔으나
ㄱ
시34:8
For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption has come.
|
5 |
내가 본즉 도와주는 者(자)도 없고 붙들어 주는 者(자)도 없으므로 異常(이상)히 여겨 내 팔이 나를 救援(구원)하며 내 忿(분)이 나를 붙들었음이라
I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm worked salvation for me, and my own wrath sustained me.
|
6 |
내가 怒(노)함을 因(인)하여 萬民(만민)을 밟았으며 내가 ㄴ忿(분)함을 因(인)하여 그들을 2)醉(취)케 하고 그들의 鮮血(선혈)로 땅에 쏟아지게 하였느니라
ㄴ
사49:26
2) 부수고
I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."
|
7 |
● 내가 여호와께서 우리에게 베푸신 모든 慈悲(자비)와 그 讚頌(찬송)을 말하며 그 矜恤(긍휼)을 따라, 그 많은 慈悲(자비)를 따라 ㄷ이스라엘 집에 베푸신 큰 恩寵(은총)을 말하리라
ㄷ
시145:7
I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us--yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses.
|
8 |
여호와께서 말씀하시되 그들은 實(실)로 나의 百姓(백성)이요 거짓을 行(행)치 아니하는 子女(자녀)라 하시고 그들의 救援者(구원자)가 되사
He said, "Surely they are my people, sons who will not be false to me"; and so he became their Savior.
|
9 |
ㄹ그들의 모든 患難(환난)에 同參(동참)하사 自己(자기) 앞의 使者(사자)로 그들을 救援(구원)하시며 ㅁ그 사랑과 그 矜恤(긍휼)로 그들을 救贖(구속)하시고 ㅂ옛적 모든 날에 그들을 드시며 안으셨으나
In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
|
10 |
ㅅ그들이 叛逆(반역)하여 ㅇ主(주)의 聖神(성신)을 근심케 하였으므로 그가 돌이켜 그들의 對敵(대적)이 되사 親(친)히 그들을 치셨더니
Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them.
|
11 |
百姓(백성)이 ㅈ옛적 모세의 날을 追億(추억)하여 가로되 ㅊ百姓(백성)과 ㅋ羊(양) 무리의 3)牧者(목자)를 바다에서 올라오게 하신 者(자)가 이제 어디 계시뇨 그들 中(중)에 聖神(성신)을 두신 者(자)가 이제 어디 계시뇨
Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people--where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
|
12 |
그 榮光(영광)의 팔을 모세의 오른손과 함께 하시며 ㅌ그 이름을 永永(영영)케 하려 하사 ㅍ그들 앞에서 물로 갈라지게 하시고
who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
|
13 |
그들을 깊음으로 引導(인도)하시되 말이 曠野(광야)에 行(행)함과 같이 넘어지지 않게 하신 者(자)가 이제 어디 계시뇨
who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
|
14 |
ㅎ여호와의 神(신)이 그들로 골짜기로 내려가는 家畜(가축) 같이 便(편)히 쉬게 하셨도다 主(주)께서 이같이 主(주)의 百姓(백성)을 引導(인도)하사 이름을 榮華(영화)롭게 하셨나이다 하였느니라
ㅎ
민10:33
like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the LORD. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
|
15 |
● 主(주)여 ㅏ하늘에서 굽어 살피시며 ㅑ主(주)의 거룩하시고 榮華(영화)로운 處所(처소)에서 보옵소서 ㅓ主(주)의 熱誠(열성)과 主(주)의 能(능)하신 行動(행동)이 이제 어디 있나이까 主(주)의 베푸시던 懇曲(간곡)한 慈悲(자비)와 矜恤(긍휼)이 내게 그쳤나이다
Look down from heaven and see from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.
|
16 |
ㅕ主(주)는 우리 아버지시라 아브라함은 우리를 모르고 이스라엘은 우리를 認定(인정)치 아니할찌라도 여호와여 主(주)는 우리의 아버지시라 ㅗ上告(상고)부터 主(주)의 이름을 우리의 救贖者(구속자)라 하셨거늘
But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
|
17 |
여호와여 어찌하여 우리로 主(주)의 길에서 떠나게 하시며 ㅛ우리의 마음을 剛愎(강퍅)케 하사 主(주)를 敬畏(경외)하지 않게 하시나이까 願(원)컨대 ㅜ主(주)의 종들 곧 主(주)의 産業(산업)인 支派(지파)들을 爲(위)하사 돌아오시옵소서
Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.
|
18 |
ㅠ主(주)의 거룩한 百姓(백성)이 땅을 차지한지 오래지 아니하여서 으우리의 對敵(대적)이 主(주)의 聖所(성소)를 蹂躪(유린)하였사오니
For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
|
19 |
이우리는 主(주)의 다스림을 받지 못하는 者(자) 같으며 主(주)의 이름으로 稱(칭)함을 받지 못하는 者(자) 같이 되었나이다
이
렘14:8
We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.
|