사도행전(행) 28 장
1 우리가 救援(구원)을 얻은 後(후)에 안즉 그 섬은 멜리데라 하더라
Once safely on shore, we found out that the island was called Malta.
2 土人(토인)들이 우리에게 特別(특별)한 同情(동정)을 하여 비가 오고 날이 차매 불을 피워 우리를 다 迎接(영접)하더라
The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.
3 바울이 한뭇 나무를 거두어 불에 넣으니 뜨거움을 因(인)하여 毒蛇(독사)가 나와 그 손을 물고 있는지라
Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.
4 土人(토인)들이 이 짐승이 그 손에 달림을 보고 서로 말하되 眞實(진실)로 이 사람은 殺人(살인)한 者(자)로다 바다에서는 救援(구원)을 얻었으나 公義(공의)가 살지 못하게 하심이로다 하더니
When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live."
5 바울이 그 짐승을 불에 떨어 버리매 조금도 傷(상)함이 없더라
But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
6 그가 붓든지 或(혹) 갑자기 엎드러져 죽을 줄로 저희가 기다렸더니 오래 기다려도 그에게 아무 異常(이상)이 없음을 보고 돌려 생각하여 말하되 神(신)이라 하더라
The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
7 ● 이 섬에 第一(제일) 높은 사람 보블리오라 하는 이가 그 近處(근처)에 土地(토지)가 있는지라 그가 우리를 迎接(영접)하여 사흘이나 親切(친절)히 留宿(유숙)하게 하더니
There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and for three days entertained us hospitably.
8 보블리오의 父親(부친)이 熱病(열병)과 痢疾(이질)에 걸려 누웠거늘 바울이 들어가서 祈禱(기도)하고 그에게 按手(안수)하여 낫게 하매
His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.
9 이러므로 섬 가운데 다른 病(병)든 사람들이 와서 고침을 받고
When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.
10 厚(후)한 禮(예)로 우리를 待接(대접)하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 올리더라
They honored us in many ways and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
11 ● 석달 後(후)에 그 섬에서 過冬(과동)한 알렉산드리아 배를 우리가 타고 떠나니 그 배 記號(기호)는 1)디오스구로라
행27:6 행14:12     1) 쓰스의 쌍동 아들
After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island. It was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.
12 수라구사에 대고 사흘을 있다가
We put in at Syracuse and stayed there three days.
13 거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 後(후) 南風(남풍)이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러
From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.
14 거기서 兄弟(형제)를 만나 저희의 請(청)함을 받아 이레를 함께 留(유)하다가 로마로 가니라
There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
15 거기 兄弟(형제)들이 우리 消息(소식)을 듣고 압비오 저자삼관까지 맞으러 오니 바울이 저희를 보고 하나님께 謝禮(사례)하고 膽大(담대)한 마음을 얻으니라
The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged.
16 ● 우리가 로마에 들어가니 바울은 自己(자기)를 지키는 한 軍士(군사)와 함께 따로 있게 許諾(허락)하더라
When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
17 사흘 後(후)에 바울이 유대人(인) 中(중) 높은 사람들을 請(청)하여 모인 後(후)에 이르되 여러분 兄弟(형제)들아 내가 이스라엘 百姓(백성)이나 우리 祖上(조상)의 規模(규모)를 排斥(배척)한 일이 없는데 예루살렘에서 로마人(인)의 손에 罪囚(죄수)로 내어준 바 되었으니
Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
18 로마人(인)은 나를 審問(심문)하여 죽일 罪目(죄목)이 없으므로 놓으려 하였으나
They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
19 유대人(인)들이 反對(반대)하기로 내가 마지 못하여 가이사에게 呼訴(호소)함이요 내 民族(민족)을 訟事(송사)하려는 것이 아니로라
But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar--not that I had any charge to bring against my own people.
20 이러하므로 너희를 보고 함께 이야기하려고 請(청)하였노니 이스라엘의 所望(소망)因(인)하여 내가 쇠사슬에 매인 바 되었노라
For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."
21 저희가 가로되 우리가 유대에서 네게 對(대)한 便紙(편지)도 받은 일이 없고 또 兄弟(형제) 中(중) 누가 와서 네게 對(대)하여 좋지 못한 것을 告(고)하든지 이야기한 일도 없느니라
They replied, "We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you.
22 이에 우리가 너의 思想(사상)이 어떠한가 듣고자 하노니 이 派(파)에 對(대)하여는 어디서든지 反對(반대)를 받는 줄 우리가 앎이라 하더라
But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect."
23 ● 저희가 日字(일자)를 定(정)하고 그의 寓居(우거)하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 講論(강론)하여 하나님 나라를 證據(증거)하고 모세의 律法(율법)과 先知者(선지자)의 말을 가지고 예수의 일로 勸(권)하더라
They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets.
24 그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어
Some were convinced by what he said, but others would not believe.
25 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 일러 가로되 聖靈(성령)이 先知者(선지자) 이사야로 너희 祖上(조상)들에게 말씀하신 것이 옳도다
They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your forefathers when he said through Isaiah the prophet:
26 일렀으되 이 百姓(백성)에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다
'Go to this people and say, You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving."
27 이 百姓(백성)들의 마음이 頑惡(완악)하여져서 그 귀로는 鈍(둔)하게 듣고 그 눈을 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라 하였으니
For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
28 그런즉 하나님의 이 救援(구원)을 異邦人(이방인)에게로 보내신 줄 알라 저희는 또한 들으리라 하더라
Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!
29 2)(없음)
    2) 어떤 사본에, 29 「저가 이 말을 마칠 때에 유대인들이 서로 큰 쟁론을 하며 물러가더라」가 있음
30 ● 바울이 온 이태를 自己(자기) 셋집留(유)하며 自己(자기)에게 오는 사람을 다 迎接(영접)하고
For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.
31 膽大(담대)히 하나님 나라를 傳播(전파)하며 主(주) 예수 그리스도께 關(관)한 것을 가르치되 禁(금)하는 사람이 없었더라
Boldly and without hindrance he preached the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ.