1 |
ㅈ그리스도께서 이미 肉體(육체)에 苦難(고난)을 받으셨으니 너희도 ㅊ같은 마음으로 甲(갑)옷을 삼으라 이는
ㅋ肉體(육체)의 苦難(고난)을 받은 者(자)가 ㅌ罪(죄)를 그쳤음이니
Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin. Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; |
---|---|
2 |
ㅍ그 後(후)로는 다시 ㅎ사람의 情欲(정욕)을 좇지 않고 오직 ㅏ하나님의 뜻을 좇아
ㅑ肉體(육체)의 남은 때를 살게 하려 함이라
As a result, he does not live the rest of his earthly life for evil human desires, but rather for the will of God. That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
3 |
너희가 淫亂(음란)과 情欲(정욕)과 술醉(취)함과 放蕩(방탕)과 宴樂(연락)과 無法(무법)한 偶像(우상) 崇拜(숭배)를 하여 ㅓ異邦人(이방인)의 뜻을 좇아 行(행)한 것이 ㅕ지나간 때가
足(족)하도다
For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do--living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry. For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: |
4 |
이러므로 너희가 저희와 함께 그런 ㅗ極(극)한 放蕩(방탕)에 달음질하지 아니하는 것을 저희가 異常(이상)히 여겨
ㅛ誹謗(비방)하나
They think it strange that you do not plunge with them into the same flood of dissipation, and they heap abuse on you. Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: |
5 |
저희가 ㅜ산 者(자)와 죽은 者(자) 審判(심판)하기를 豫備(예비)하신 者(자)에게 直告(직고)하리라
But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead. Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. |
6 |
이를 爲(위)하여 ㅠ죽은 者(자)들에게도 福音(복음)이 傳播(전파)되었으니 이는 肉體(육체)로는 사람처럼 審判(심판)을 받으나 靈(영)으로는 하나님처럼 살게 하려 함이니라
ㅠ
벧전3:19
For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to men in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit. For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. |
7 |
● 으萬物(만물)의 마지막이 가까왔으니 그러므로 너희는 精神(정신)을 차리고 이謹愼(근신)하여 ㅐ祈禱(기도)하라
The end of all things is near. Therefore be clear minded and self-controlled so that you can pray. But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. |
8 |
무엇보다도 熱心(열심)으로 서로 사랑할지니 ㄱ사랑은 許多(허다)한 罪(죄)를 덮느니라
Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins. And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. |
9 |
서로 ㄴ待接(대접)하기를 怨望(원망) 없이 하고
Offer hospitality to one another without grumbling. Use hospitality one to another without grudging. |
10 |
各各(각각) ㄷ恩賜(은사)를 받은 대로 ㄹ하나님의 各樣(각양) 恩惠(은혜)를 맡은 善(선)한 청지기같이 서로 奉事(봉사)하라
Each one should use whatever gift he has received to serve others, faithfully administering God's grace in its various forms. As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. |
11 |
萬一(만일) 누가 말하려면 ㅁ하나님의 말씀을 하는 것같이 하고 누가 奉事(봉사)하려면
ㅂ하나님의 供給(공급)하시는 힘으로 하는 것같이 하라 이는 凡事(범사)에 예수 그리스도로 말미암아 ㅅ하나님이 榮光(영광)을 받으시게 하려 함이니 ㅇ그에게 榮光(영광)과 ㅈ權能(권능)이 世世(세세)에 無窮(무궁)토록 있느니라 아멘
If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen. If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. |
12 |
● 사랑하는 者(자)들아 너희를 ㅊ試鍊(시련)하려고 오는 불試驗(시험)을 異常(이상)한 일 當(당)하는 것같이 異常(이상)히 여기지 말고
ㅊ
벧전1:7
Dear friends, do not be surprised at the painful trial you are suffering, as though something strange were happening to you. Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: |
13 |
오직 ㅋ너희가 그리스도의 苦難(고난)에 參與(참여)하는 것으로 즐거워하라 이는 그의 ㅌ榮光(영광)을 나타내실 때에 너희로 즐거워하고 기뻐하게 하려함이라
But rejoice that you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed. But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. |
14 |
너희가 ㅍ그리스도의 이름으로 ㅎ辱(욕)을 받으면 福(복) 있는 者(자)로다 榮光(영광)의 靈(영) 곧 하나님의 靈(영)이 너희 위에 계심이라
If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you. If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. |
15 |
너희 中(중)에 ㅏ누구든지 殺人(살인)이나 盜賊(도적)질이나 惡行(악행)이나 ㅑ남의 일을
干涉(간섭)하는 者(자)로 苦難(고난)을 받지 말려니와
If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler. But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters. |
16 |
萬一(만일) ㅓ그리스도人(인)으로 苦難(고난)을 받은즉 부끄러워 말고 도리어 그 이름으로 하나님께 榮光(영광)을 돌리라
ㅓ
행26:28
However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name. Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. |
17 |
하나님 집에서 ㅕ審判(심판)을 始作(시작)할 때가 되었나니 ㅗ萬一(만일) 우리에게 먼저 하면 ㅛ하나님의 福音(복음)을 順從(순종)치 아니하는 者(자)들의 그 마지막이 어떠하며
For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God? For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? |
18 |
또 ㅜ義人(의인)이 겨우 救援(구원)을 얻으면 敬虔(경건)치 아니한 者(자)와 罪人(죄인)이 어디 1)서리요
ㅜ
잠11:31
1) 헬, 보이리요
And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?" And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? |
19 |
그러므로 하나님의 뜻대로 苦難(고난)을 받는 者(자)들은 또한 善(선)을 行(행)하는 가운데 ㅠ그 靈魂(영혼)을 미쁘신 造物主(조물주)께 付託(부탁)할찌어다
So then, those who suffer according to God's will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good. Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. |