1 |
사랑하는 者(자)들아 내가 이제 이 둘째 便紙(편지)를 너희에게 쓰노니 이 둘로 ㅕ너희 眞實(진실)한 마음을 일깨워 생각하게 하여
ㅕ
벧후1:13
Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking.
|
---|---|
2 |
곧 ㅗ거룩한 先知者(선지자)의 豫言(예언)한 말씀과 主(주) 되신 救主(구주)께서 너희의 使徒(사도)들로 말미암아 命(명)하신 것을 ㅛ記憶(기억)하게 하려 하노라
I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles.
|
3 |
먼저 이것을 알지니 ㅜ末世(말세)에 譏弄(기롱)하는 者(자)들이 와서 ㅠ自己(자기)의 情欲(정욕)을 좇아 行(행)하며 譏弄(기롱)하여
First of all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
|
4 |
으가로되 이主(주)의 降臨(강림)하신다는 約束(약속)이 어디 있느뇨 祖上(조상)들이 잔 後(후)로부터 萬物(만물)이 처음 創造(창조)할 때와 같이 그냥 있다 하니
They will say, "Where is this 'coming' he promised? Ever since our fathers died, everything goes on as it has since the beginning of creation."
|
5 |
이는 하늘이 옛적부터 있는 것과 땅이 ㅐ물에서 나와 물로 成立(성립)한 것도 ㄱ하나님의 말씀으로 된 것을 저희가 잊으려 함이로다
But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water.
|
6 |
이로 말미암아 그때 世上(세상)은 ㄴ물의 넘침으로 ㄷ滅亡(멸망)하였으되
By these waters also the world of that time was deluged and destroyed.
|
7 |
이제 ㄹ하늘과 땅은 그 同一(동일)한 말씀으로 불사르기 爲(위)하여 看守(간수)하신 바 되어 敬虔(경건)치 아니한 사람들의 審判(심판)과 ㅁ滅亡(멸망)의 날까지 保存(보존)하여 두신 것이니라
By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.
|
8 |
● 사랑하는 者(자)들아 主(주)께는 하루가 千年(천년) 같고 ㅂ千年(천년)이 하루 같은 이 한 가지를 잊지 말라
ㅂ
시90:4
But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.
|
9 |
ㅅ主(주)의 約束(약속)은 어떤 이의 더디다고 생각하는 것같이 ㅇ더딘 것이 아니라 오직 너희를 對(대)하여 ㅈ오래 참으사 ㅊ아무도 滅亡(멸망)치 않고 ㅋ다 悔改(회개)하기에 이르기를 願(원)하시느니라
The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
|
10 |
그러나 ㅌ主(주)의 날이 盜賊(도적)같이 오리니 그 날에는 ㅍ하늘이 큰 소리로 떠나가고 ㅎ體質(체질)이 뜨거운 불에 풀어지고 땅과 그 中(중)에 있는 모든 일이 1)드러나리로다
But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.
|
11 |
이 모든 것이 이렇게 풀어지리니 너희가 ㅏ어떠한 사람이 되어야 마땅하뇨 거룩한 行實(행실)과 敬虔(경건)함으로
ㅏ
벧전1:15
Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
|
12 |
ㅑ하나님의 날이 臨(임)하기를 바라보고 懇切(간절)히 思慕(사모)하라 그 날에 하늘이 불에 타서 풀어지고 ㅓ體質(체질)이 뜨거운 불에 녹아지려니와
as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.
|
13 |
우리는 그의 約束(약속)대로 ㅕ義(의)의 居(거)하는 바 ㅗ새 하늘과 새 땅을 바라보도다
But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, the home of righteousness.
|
14 |
● ㅛ그러므로 사랑하는 者(자)들아 너희가 이것을 바라보나니 主(주) 앞에서 ㅜ點(점)도 없고 ㅠ欠(흠)도 없이 으平康(평강) 가운데서 나타나기를 힘쓰라
So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him.
|
15 |
이또 우리 主(주)의 오래 참으심이 救援(구원)이 될 줄로 여기라 ㅐ우리 사랑하는 兄弟(형제) 바울도 ㄱ그 받은 智慧(지혜)대로 너희에게 이같이 썼고
Bear in mind that our Lord's patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him.
|
16 |
또 그 모든 便紙(편지)에도 ㄴ이런 일에 關(관)하여 말하였으되 ㄷ그 中(중)에 알기 어려운 것이 더러 있으니 無識(무식)한 者(자)들과 굳세지 못한 者(자)들이 ㄹ다른 聖經(성경)과 같이 그것도 2)抑止(억지)로 풀다가 스스로 滅亡(멸망)에 이르느니라
He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction.
|
17 |
그러므로 사랑하는 者(자)들아 너희가 ㅁ이것을 미리 알았은즉 ㅂ無法(무법)한 者(자)들의 迷惑(미혹)에 이끌려 너희 굳센데서 떨어질까 삼가라
Therefore, dear friends, since you already know this, be on your guard so that you may not be carried away by the error of lawless men and fall from your secure position.
|
18 |
오직 ㅅ우리 主(주) 곧 救主(구주) 예수 그리스도의 恩惠(은혜)와 저를 아는 知識(지식)에서 자라가라 榮光(영광)이 이제와 ㅇ永遠(영원)한 날까지 ㅈ저에게 있을찌어다3)
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen.
|