1 |
야곱이 눈을 들어 보니 ㄷ에서가 四百人(사백인)을 거느리고 오는지라 그 子息(자식)들을 나누어 레아와 라헬과 두 女(여)종에게 맡기고
ㄷ
창32:6
Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants.
|
---|---|
2 |
女(여)종과 그 子息(자식)들은 앞에 두고 레아와 그 子息(자식)들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고
He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.
|
3 |
自己(자기)는 그들 앞에서 나아가되 몸을 ㄹ일곱 番(번) 땅에 굽히며 그 兄(형) 에서에게 가까이 하니
He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
|
4 |
ㅁ에서가 달려와서 그를 맞아서 안고 ㅂ목을 어긋맞기고 그와 입맞추고 彼此(피차) 우니라
But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.
|
5 |
에서가 눈을 들어 女人(여인)과 子息(자식)들을 보고 묻되 너와 함께한 이들은 누구냐 야곱이 가로되 ㅅ하나님이 主(주)의 종에게 恩惠(은혜)로 주신 子息(자식)이니이다
Then Esau looked up and saw the women and children. "Who are these with you?" he asked. Jacob answered, "They are the children God has graciously given your servant."
|
6 |
때에 女(여)종들이 그 子息(자식)으로 더불어 나아와 절하고
Then the maidservants and their children approached and bowed down.
|
7 |
레아도 그 子息(자식)으로 더불어 나아와 절하고 그 後(후)에 요셉이 라헬로 더불어 나아와 절하니
Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.
|
8 |
에서가 또 가로되 ㅇ나의 만난 바 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 야곱이 가로되 ㅈ내 主(주)께 恩惠(은혜)를 입으려 함이니이다
Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
|
9 |
에서가 가로되 내 同生(동생)아 내게 있는 것이 足(족)하니 네 所有(소유)는 네게 두라
But Esau said, "I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself."
|
10 |
야곱이 가로되 그렇지 아니하니이다 兄(형)님께 恩惠(은혜)를 얻었사오면 請(청)컨대 내 손에서 이 禮物(예물)을 받으소서 ㅊ내가 兄(형)님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 兄(형)님도 나를 기뻐하심이니이다
No, please! said Jacob. "If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.
|
11 |
하나님이 내게 恩惠(은혜)를 베푸셨고 나의 ㅋ所有(소유)도 足(족)하오니 請(청)컨대 내가 兄(형)님께 드리는 ㅌ禮物(예물)을 받으소서 하고 그에게 ㅍ强勸(강권)하매 받으니라
Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.
|
12 |
에서가 가로되 우리가 떠나가자 내가 너의 앞잡이가 되리라
Then Esau said, "Let us be on our way; I'll accompany you."
|
13 |
야곱이 그에게 이르되 내 主(주)도 아시거니와 子息(자식)들은 幼弱(유약)하고 내게 있는 羊(양)떼와 소가 새끼를 데렸은즉 하루만 過(과)히 몰면 모든 떼가 죽으리니
But Jacob said to him, "My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
|
14 |
請(청)컨대 내 主(주)는 종보다 앞서 가소서 나는 앞에 가는 짐승과 子息(자식)의 行步(행보)대로 천천히 引導(인도)하여 ㅎ세일로 가서 내 主(주)께 나아가리이다
ㅎ
창32:3
So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the droves before me and that of the children, until I come to my lord in Seir."
|
15 |
에서가 가로되 내가 내 從者(종자) 數人(수인)을 네게 머물리라 야곱이 가로되 어찌하여 그리 하리이까 나로 내 ㅏ主(주)께 恩惠(은혜)를 얻게 하소서 하매
Esau said, "Then let me leave some of my men with you." "But why do that?" Jacob asked. "Just let me find favor in the eyes of my lord."
|
16 |
이 날에 에서는 ㅑ세일로 回程(회정)하고
ㅑ
창32:3
So that day Esau started on his way back to Seir.
|
17 |
야곱은 ㅓ숙곳에 이르러 自己(자기)를 爲(위)하여 집을 짓고 짐승을 爲(위)하여 1)우릿간을 지은故(고)로 그 땅 이름을 2)숙곳이라 부르더라
Jacob, however, went to Succoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Succoth.
|
18 |
● 야곱이 밧단아람에서부터 ㅕ平安(평안)히 가나안 땅 ㅗ세겜 城(성)에 이르러 城(성) 앞에 그 帳幕(장막)을 치고
After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.
|
19 |
그 帳幕(장막) 친 밭을 세겜의 아비 ㅛ하몰의 아들들의 손에서 ㅜ銀(은) 一百個(일백개)로 ㅠ사고
For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
|
20 |
거기 壇(단)을 쌓고 그 이름을 3)엘엘로헤이스라엘이라 하였더라
3) 하나님, 이스라엘의 하나님
There he set up an altar and called it El Elohe Israel.
|