1 |
兄弟(형제)들아 우리가 ㅂ너희 가운데 들어감이 ㅅ헛되지 않은 줄을 너희가 親(친)히 아나니
You know, brothers, that our visit to you was not a failure.
|
---|---|
2 |
너희 아는 바와 같이 우리가 먼저 ㅇ빌립보에서 苦難(고난)과 凌辱(능욕)을 當(당)하였으나 ㅈ우리 하나님을 힘입어 많은 ㅊ싸움 中(중)에 ㅋ하나님의 福音(복음)을 너희에게 말하였노라
We had previously suffered and been insulted in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in spite of strong opposition.
|
3 |
ㅌ우리의 勸勉(권면)은 ㅍ奸詐(간사)에서나 ㅎ不淨(부정)에서 난 것도 아니요 ㅏ詭計(궤계)에 있는 것도 아니라
For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you.
|
4 |
오직 하나님의 옳게 여기심을 입어 ㅑ福音(복음) 傳(전)할 付託(부탁)을 받았으니 우리가 이와 같이 말함은 ㅓ사람을 기쁘게 하려 함이 아니요 오직 ㅕ우리 마음을 監察(감찰)하시는 하나님을 기쁘시게 하려 함이라
On the contrary, we speak as men approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please men but God, who tests our hearts.
|
5 |
너희도 알거니와 우리가 아무 때에도 阿諂(아첨)의 말이나 ㅗ貪心(탐심)의 탈을 쓰지 아니한 것을 ㅛ하나님이 證據(증거)하시느니라
You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed--God is our witness.
|
6 |
우리가 ㅜ그리스도의 使徒(사도)로 ㅠ能(능)히 1)으尊重(존중)할 터이나 그러나 너희에게든지 다른 이에게든지 이사람에게는 榮光(영광)을 求(구)치 아니하고
We were not looking for praise from men, not from you or anyone else. As apostles of Christ we could have been a burden to you,
|
7 |
오직 우리가 너희 가운데서 ㅐ柔順(유순)한 者(자) 되어 ㄱ乳母(유모)가 自己(자기) 子女(자녀)를 기름과 같이 하였으니
but we were gentle among you, like a mother caring for her little children.
|
8 |
우리가 이같이 너희를 思慕(사모)하여 하나님의 福音(복음)으로만 아니라 ㄴ우리 목숨까지 너희에게 주기를 즐겨함은 너희가 우리의 사랑하는 者(자) 됨이니라
ㄴ
고후12:15
We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us.
|
9 |
兄弟(형제)들아 ㄷ우리의 受苦(수고)와 애쓴 것을 너희가 記憶(기억)하리니 너희 아무에게도 累(누)를 끼치지 아니하려고 ㄹ밤과 낮으로 일하면서 너희에게 하나님의 福音(복음)을 傳播(전파)하였노라
Surely you remember, brothers, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
|
10 |
우리가 너희 믿는 者(자)들을 向(향)하여 ㅁ어떻게 거룩하고 옳고 欠(흠) 없이 行(행)한 것에 對(대)하여 너희가 證人(증인)이요 ㅂ하나님도 그러하시도다
You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
|
11 |
너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 各(각) 사람에게 ㅅ아비가 自己(자기) 子女(자녀)에게 하듯 勸勉(권면)하고 慰勞(위로)하고 ㅇ警戒(경계)하노니
For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
|
12 |
이는 너희를 부르사 ㅈ自己(자기) 나라와 榮光(영광)에 이르게 하시는 ㅊ하나님께 合當(합당)히 行(행)하게 하려 함이니라
encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
|
13 |
● 이러므로 ㅋ우리가 하나님께 쉬지 않고 感謝(감사)함은 너희가 우리에게 들은 바 ㅌ하나님의 말씀을 받을 때에 ㅍ사람의 말로 아니하고 하나님의 말씀으로 받음이니 眞實(진실)로 그러하다 ㅎ이 말씀이 또한 너희 믿는 者(자) 속에서 役事(역사)하느니라
And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe.
|
14 |
兄弟(형제)들아 너희가 그리스도 예수 안에서 ㅏ유대에 있는 하나님의 敎會(교회)들을 ㅑ本(본)받은 者(자) 되었으니 ㅓ저희가 유대人(인)들에게 苦難(고난)을 받음과 같이 ㅕ너희도 너희 나라 사람들에게 同一(동일)한 것을 받았느니라
For you, brothers, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
|
15 |
ㅗ유대人(인)은 主(주) 예수와 ㅛ先知者(선지자)들을 죽이고 우리를 쫓아내고 하나님을 기쁘시게 아니하고 ㅜ모든 사람에게 對敵(대적)이 되어
who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men
|
16 |
ㅠ우리가 異邦人(이방인)에게 말하여 救援(구원) 얻게 함을 저희가 禁(금)하여 으自己(자기) 罪(죄)를 恒常(항상) 채우매 이怒(노)하심이 끝까지 저희에게 臨(임)하였느니라
in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.
|
17 |
● 兄弟(형제)들아 우리가 ㅐ暫時(잠시) 너희를 떠난 것은 얼굴이요 마음은 아니니 ㄱ너희 얼굴 보기를 熱情(열정)으로 더욱 힘썼노라
But, brothers, when we were torn away from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
|
18 |
그러므로 나 바울은 한 番(번) 두 番(번) 너희에게 가고자 하였으나 사단이 우리를 ㄴ막았도다
For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stopped us.
|
19 |
우리의 所望(소망)이나 ㄷ기쁨이나 자랑의 冕旒冠(면류관)이 무엇이냐 ㄹ그의 降臨(강림)하실 때 우리 主(주) 예수 앞에 ㅁ너희가 아니냐
For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
|
20 |
너희는 우리의 榮光(영광)이요 기쁨이니라
Indeed, you are our glory and joy.
|