1 섬들아 나를 들으라 遠方(원방) 百姓(백성)들아 귀를 기울이라 여호와께서 내가 胎(태)에서 나옴으로부터 나를 부르셨고 내가 어미 腹中(복중)에서 나옴으로부터 내 이름을 말씀하셨으며
Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birth he has made mention of my name.
2 내 입을 날카로운 칼 같이 만드시고 나를 그 손 그늘에 숨기시며 나로 磨光(마광)을 만드사 그 箭筒(전통)에 감추시고
He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver.
3 내게 이르시되 너는 나의 종이요 내 榮光(영광)을 나타낼 이스라엘이라 하셨느니라
He said to me, "You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor."
4 그러나 나는 말하기를 내가 헛되이 受苦(수고)하였으며 無益(무익)히 空然(공연)히 내 힘을 다하였다 하였도다 丁寧(정녕)히 나의 伸寃(신원)이 여호와께 있고 나의 報應(보응)이 나의 하나님께 있느니라
But I said, "I have labored to no purpose; I have spent my strength in vain and for nothing. Yet what is due me is in the LORD'S hand, and my reward is with my God."
5 나는 여호와의 보시기에 尊貴(존귀)한 者(자)라 나의 하나님이 나의 힘이 되셨도다 다시 야곱을 自己(자기)에게로 돌아오게 하시며 이스라엘을 自己(자기)에게로 모이게 하시려고 나를 胎(태)에서 나옴으로부터 自己(자기) 종을 삼으신 여호와께서 말씀하시니라
And now the LORD says--he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the LORD and my God has been my strength--
6 그가 가라사대 네가 나의 종이 되어 야곱의 支派(지파)들을 일으키며 이스라엘 中(중)에 保全(보전)된 者(자)를 돌아오게 할 것은 오히려 輕(경)한 일이라 내가 또 너로 異邦(이방)의 빛을 삼아 나의 救援(구원)을 베풀어서 땅 끝까지 이르게 하리라
he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation to the ends of the earth."
7 이스라엘의 救贖者(구속자), 이스라엘의 거룩한 者(자)이신 여호와께서 사람에게 蔑視(멸시)를 當(당)하는 者(자), 百姓(백성)에게 미움을 받는 者(자), 官員(관원)들에게 종이 된 者(자)에게 이같이 이르시되 너를 보고 列王(열왕)이 일어서며 方伯(방백)들이 敬拜(경배)하리니 이는 너를 擇(택)한 바 信實(신실)한 나 여호와 이스라엘의 거룩한 者(자)를 因(인)함이니라
This is what the LORD says--the Redeemer and Holy One of Israel--to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: "Kings will see you and rise up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you."
8 ● 여호와께서 또 가라사대 恩惠(은혜)의 때에 내가 네게 應答(응답)하였고 救援(구원)의 날에 내가 너를 도왔도다 내가 將次(장차) 너를 保護(보호)하여 너로 百姓(백성)의 言約(언약)을 삼으며 1)나라를 일으켜 그들로 그 荒蕪(황무)하였던 땅을 基業(기업)으로 相續(상속)케 하리라
시69:13 고후6:2 사42:6 사61:4     1) 땅
This is what the LORD says: "In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,
9 내가 잡혀 있는 者(자)에게 이르기를 나오라 하며 黑暗(흑암)에 있는 者(자)에게 나타나라 하리라 그들이 길에서 먹겠고 모든 자산에도 그들의 풀밭이 있을 것인즉
to say to the captives, 'Come out,' and to those in darkness, 'Be free!' "They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.
10 그들이 주리거나 목마르지 아니할 것이며 더위와 볕이 그들을 傷(상)하지 아니하리니 이는 그들을 矜恤(긍휼)히 여기는 者(자)가 그들을 이끌되 샘물 根源(근원)으로 引導(인도)할 것임이니라
They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat upon them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
11 내가 나의 모든 山(산)을 길로 삼고 나의 大路(대로)를 돋우리니
I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
12 或者(혹자)는 遠方(원방)에서, 或者(혹자)는 北方(북방)과 西方(서방)에서, 或者(혹자)는 시님 땅에서 오리라
See, they will come from afar--some from the north, some from the west, some from the region of Aswan."
13 하늘이여 노래하라 땅이여 기뻐하라 山(산)들이여 즐거이 노래하라 여호와가 그 百姓(백성)을 慰勞(위로)하였은즉 그 苦難(고난) 當(당)한 者(자)를 矜恤(긍휼)히 여길 것임이니라
Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; burst into song, O mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
14 ● 오직 시온이 이르기를 여호와께서 나를 버리시며 主(주)께서 나를 잊으셨다 하였거니와
But Zion said, "The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me."
15 女人(여인)이 어찌 그 젖먹는 子息(자식)을 잊겠으며 自己(자기) 胎(태)에서 난 아들을 矜恤(긍휼)히 여기지 않겠느냐 그들은 或時(혹시) 잊을찌라도 나는 너를 잊지 아니할 것이라
Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you!
16 내가 너를 내 손바닥에 새겼고 너의 城壁(성벽)이 恒常(항상) 내 앞에 있나니
See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.
17 네 子女(자녀)들은 速(속)히 돌아오고 너를 헐며 너를 荒廢(황폐)케 하던 者(자)들은 너를 떠나가리라
Your sons hasten back, and those who laid you waste depart from you.
18 눈을 들어 四方(사방)을 보라 그들이 다 모여 네게로 오느니라 나 여호와가 이르노라 내가 나의 삶으로 盟誓(맹세)하노니 네가 반드시 그 모든 무리로 粧飾(장식)을 삼아 몸에 차며 띠기를 新婦(신부)처럼 할 것이라
Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride.
19 大抵(대저) 네 荒廢(황폐)하고 寂寞(적막)한 곳들과 네 破滅(파멸)을 當(당)하였던 땅이 이제는 居民(거민)이 많으므로 좁게 될 것이며 너를 삼켰던 者(자)들이 멀리 떠날 것이니라
Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.
20 苦難(고난) 中(중)에 낳은 子女(자녀)가 後日(후일)에 네 귀에 말하기를 이곳이 우리에게 좁으니 넓혀서 우리로 居處(거처)하게 하라 하리니
The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.'
21 그 때에 네 心中(심중)에 이르기를 누가 나를 爲(위)하여 이 무리를 낳았는고 나는 子女(자녀)를 잃고 외로와졌으며 사로잡혔으며 流離(유리)하였거늘 이 무리를 누가 養育(양육)하였는고 나는 홀로 되었거늘 이 무리는 어디서 생겼는고 하리라
Then you will say in your heart, 'Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these--where have they come from?'"
22 ● 나 主(주) 여호와가 이르노라 내가 列邦(열방)을 向(향)하여 나의 손을 들고 民族(민족)들을 向(향)하여 나의 旗號(기호)를 세울 것이라 그들이 네 아들들을 품에 안고 네 딸들을 어깨에 메고 올 것이며
This is what the Sovereign LORD says: "See, I will beckon to the Gentiles, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
23 列王(열왕)은 네 養父(양부)가 되며 王妃(왕비)들은 네 乳母(유모)가 될 것이며 그들이 얼굴을 땅에 대고 네게 절하고 네 발의 티끌을 핥을 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알리라 나를 바라는 者(자)는 羞恥(수치)를 當(당)하지 아니하리라
Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed."
24 ● 勇士(용사)의 빼앗은 것을 어떻게 도로 빼앗으며 2)勝利者(승리자)에게 사로잡힌 者(자)를 어떻게 건져낼 수 있으랴마는
    2) 히, 의인
Can plunder be taken from warriors, or captives rescued from the fierce?
25 나 여호와가 이같이 말하노라 勇士(용사)의 捕虜(포로)도 빼앗을 것이요 强暴者(강포자)의 빼앗은 것도 건져낼 것이니 이는 내가 너를 對敵(대적)하는 者(자)를 對敵(대적)하고 네 子女(자녀)를 救援(구원)할 것임이라
But this is what the LORD says: "Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
26 내가 너를 虐待(학대)하는 者(자)로 自己(자기)의 고기를 먹게 하며 새 술에 醉(취)함같이 自己(자기)의 피에 取(취)하게 하리니 모든 肉體(육체)가 나 여호와는 네 救援者(구원자)요 네 救贖者(구속자)요 야곱의 全能者(전능자)인 줄 알리라
I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob."