1 |
ㅐ엿새 後(후)에 예수께서 ㄱ베드로와 야고보와 그 兄弟(형제) 요한을 데리시고 따로 높은 山(산)에 올라 가셨더니
After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
|
---|---|
2 |
저희 앞에서 ㄴ變形(변형)되사 그 ㄷ얼굴이 해같이 빛나며 ㄹ옷이 빛과 같이 희어졌더라
There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
|
3 |
때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
|
4 |
베드로가 예수께 여짜와 가로되 主(주)여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 主(주)께서 萬一(만일) 願(원)하시면 내가 여기서 ㅁ草幕(초막) 셋을 짓되 하나는 主(주)를 爲(위)하여, 하나는 모세를 爲(위)하여, 하나는 엘리야를 爲(위)하여 하리이다
ㅁ
느8:15
Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
|
5 |
말할 때에 忽然(홀연)히 ㅂ빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 ㅅ이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 者(자)니 너희는 ㅇ저의 말을 들으라 하는지라
While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"
|
6 |
ㅈ弟子(제자)들이 듣고 ㅊ엎드리어 甚(심)히 두려워하니
When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
|
7 |
예수께서 나아가 ㅋ저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 ㅌ두려워 말라 하신대
But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
|
8 |
弟子(제자)들이 눈을 들고 보매 오직 예수 外(외)에는 아무도 보이지 아니하더라
When they looked up, they saw no one except Jesus.
|
9 |
● ㅍ저희가 山(산)에서 내려올 때에 예수께서 命(명)하여 가라사대 人子(인자)가 죽은 者(자) 가운데서 살아나기 前(전)에는 ㅎ본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead."
|
10 |
弟子(제자)들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 書記官(서기관)들이 ㅏ엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
ㅏ
마11:14
The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
|
11 |
예수께서 對答(대답)하여 가라사대 엘리야가 果然(과연) 먼저 와서 ㅑ모든 일을 回復(회복)하리라
Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things.
|
12 |
내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 ㅓ任意(임의)로 待遇(대우)하였도다 ㅕ人子(인자)도 이와 같이 그들에게 苦難(고난)을 받으리라 하시니
But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."
|
13 |
ㅗ그제야 弟子(제자)들이 예수의 말씀하신 것이 洗禮(세례) 요한인 줄을 깨달으니라
ㅗ
마16:12
Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
|
14 |
● ㅛ저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되
When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
|
15 |
主(주)여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 ㅜ癎疾(간질)로 甚(심)히 苦生(고생)하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라
ㅜ
마4:24
Lord, have mercy on my son, he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
|
16 |
내가 主(주)의 弟子(제자)들에게 데리고 왔으나 能(능)히 ㅠ고치지 못하더이다
I brought him to your disciples, but they could not heal him."
|
17 |
예수께서 對答(대답)하여 가라사대 으믿음이 없고 悖逆(패역)한 世代(세대)여 이내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다
O unbelieving and perverse generation, Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."
|
18 |
이에 예수께서 ㅐ꾸짖으시니 鬼神(귀신)이 나가고 ㄱ아이가 그 때부터 나으니라
Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
|
19 |
이 때에 弟子(제자)들이 從容(종용)히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까
Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn't we drive it out?"
|
20 |
가라사대 ㄴ너희 믿음이 적은 緣故(연고)니라 ㄷ眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희가 ㄹ萬一(만일) 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 ㅁ이 山(산)을 命(명)하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 ㅂ또 너희가 못할 것이 없으리라
He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you."
|
21 |
1)(없음)
1) 어떤 사본에, 21절 「기도와 금식이 아니면 이런 유가 나가지 아니하느니라」가 있음
|
22 |
● ㅅ갈릴리에 모일 때에 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 人子(인자)가 將次(장차) 사람들의 손에 넘기워
When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
|
23 |
죽임을 當(당)하고 ㅇ第(제) 三日(삼일)에 살아나리라 하시니 弟子(제자)들이 甚(심)히 근심하더라
ㅇ
막8:31
They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief.
|
24 |
● ㅈ가버나움에 이르니 2)ㅊ半(반) 세겔 받는 者(자)들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 先生(선생)이 半(반) 세겔을 내지 아니하느냐
After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
|
25 |
가로되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 ㅋ시몬아 네 생각은 어떠하뇨 世上(세상) 임금들이 뉘게 ㅌ關稅(관세)와 丁稅(정세)를 받느냐 自己(자기) 아들에게냐 他人(타인)에게냐
Yes, he does, he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?"
|
26 |
베드로가 가로되 他人(타인)에게니이다 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 稅(세)를 免(면)하리라
From others, Peter answered. "Then the sons are exempt," Jesus said to him.
|
27 |
그러나 우리가 ㅍ저희로 3)誤解(오해)케 하지 않기 爲(위)하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 爲(위)하여 주라 하시니라
ㅍ
마5:29
3) 혹 넘어지게
But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
|