1 또한 弟子(제자)들에게 이르시되 어떤 富者(부자)에게 청지기가 있는데 그가 主人(주인)의 所有(소유)를 虛費(허비)한다는 말이 그 主人(주인)에게 들린지라

Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.

And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.

2 主人(주인)이 저를 불러 가로되 내가 네게 對(대)하여 들은 이 말이 어찜이뇨 네 보던 일을 셈하라 청지기 事務(사무)를 繼續(계속)하지 못하리라 하니

So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.'

And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.

3 청지기가 속으로 이르되 主人(주인)이 내 職分(직분)을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나

The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg--

Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.

4 내가 할 일을 알았도다 이렇게 하면 職分(직분)을 빼앗긴 後(후)에 저희가 나를 自己(자기) 집으로 迎接(영접)하리라 하고

I know what I'll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.'

I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

5 主人(주인)에게 빚진 者(자)를 낱낱이 불러다가 먼저 온 者(자)에게 이르되 네가 내 主人(주인)에게 얼마나 졌느뇨

So he called in each one of his master's debtors. He asked the first, 'How much do you owe my master?'

So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?

6 말하되 기름 百(백) 말이니이다 가로되 여기 네 證書(증서)를 가지고 빨리 앉아 五十(오십)이라 쓰라 하고

'Eight hundred gallons of olive oil,' he replied. The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.'

And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.

7 또 다른 이에게 이르되 너는 얼마나 졌느뇨 가로되 밀 百(백) 石(석)이니이다 이르되 여기 네 證書(증서)를 가지고 八十(팔십)이라 쓰라 하였는지라

Then he asked the second, 'And how much do you owe?' 'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.'

Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.

8 主人(주인)이 옳지 않은 청지기가 일을 智慧(지혜) 있게 하였으므로 稱讚(칭찬)하였으니 世代(세대)의 아들들이 自己(자기) 時代(시대)에 있어서는 빛의 아들들보다 더 智慧(지혜)로움이니라

The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.

And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.

9 내가 너희에게 말하노니 不義(불의)의 財物(재물)로 親舊(친구)를 사귀라 그리하면 없어질 때에 저희가 永遠(영원)한 處所(처소)로 너희를 迎接(영접)하리라

I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.

And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.

10 至極(지극)히 작은 것에 忠誠(충성)된 者(자)는 큰 것에도 忠誠(충성)되고 至極(지극)히 작은 것에 不義(불의)한 者(자)는 큰 것에도 不義(불의)하니라

Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.

He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.

11 너희가 萬一(만일) 不義(불의)한 財物(재물)에 忠誠(충성)치 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐

So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?

If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

12 너희가 萬一(만일) 남의 것에 忠誠(충성)치 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐

And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own?

And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

13 집 下人(하인)이 두 主人(주인)을 섬길 수 없나니 或(혹) 이를 미워하고 저를 사랑하거나 或(혹) 이를 重(중)히 여기고 저를 輕(경)히 여길 것임이니라 너희가 하나님과 財物(재물)을 兼(겸)하여 섬길 수 없느니라

No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.

No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

14 바리새人(인)들은 돈을 좋아하는 者(자)라 이 모든 것을 듣고 비웃거늘

The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

15 예수께서 이르시되 너희는 사람 앞에서 스스로 옳다 하는 者(자)이나 너희 마음을 하나님께서 아시나니 사람 中(중)에 높임을 받는 그것은 하나님 앞에 미움을 받는 것이니라

He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight.

And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.

16 律法(율법)과 先知者(선지자)는 요한의 때까지요 그 後(후)부터는 하나님 나라福音(복음)이 傳播(전파)되어 사람마다 그리로 侵入(침입)하느니라

The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.

The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

17 그러나 律法(율법)의 한 劃(획)이 떨어짐 보다 天地(천지)의 없어짐이 쉬우리라

It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.

And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.

18 무릇 그 아내를 버리고 다른 데 장가드는 者(자)도 姦淫(간음)함이요 무릇 버리운 이에게 장가드는 者(자)도 姦淫(간음)함이니라

Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.

Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.

19 ● 한 富者(부자)가 있어 紫色(자색) 옷과 고운 베옷을 입고 날마다 豪華(호화)로이 宴樂(연락)하는데

There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.

There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:

20 나사로라 이름한 한 거지가 헌데를 앓으며 그 富者(부자)의 大門(대문)에 누워
행3:2

At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores

And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,

21 富者(부자)의 床(상)에서 떨어지는 것으로 배불리려 하매 심지어 개들이 와서 그 헌데를 핥더라

and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.

And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.

22 이에 그 거지가 죽어 天使(천사)들에게 받들려 아브라함의 품에 들어가고 富者(부자)도 죽어 葬事(장사)되매

The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.

And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;

23 저가 陰府(음부)에서 苦痛(고통) 中(중)에 눈을 들어 멀리 아브라함과 그의 품에 있는 나사로를 보고

In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.

And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

24 불러 가로되 아버지 아브라함이여 나를 矜恤(긍휼)히 여기사 나사로를 보내어 그 손가락 끝에 물을 찍어 내 혀를 서늘하게 하소서 내가 이 불꽃 가운데서 苦悶(고민)하나이다

So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'

And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.

25 아브라함이 가로되 얘 너는 살았을 때에 네 좋은 것을 받았고 나사로는 苦難(고난)을 받았으니 이것을 記憶(기억)하라 이제 저는 여기서 慰勞(위로)를 받고 너는 苦悶(고민)을 받느니라

But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.

But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.

26 이뿐 아니라 너희와 우리 사이에 큰 구렁이 끼어 있어 여기서 너희에게 건너가고자 하되 할 수 없고 거기서 우리에게 건너올 수도 없게 하였느니라

And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.'

And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.

27 가로되 그러면 求(구)하노니 아버지여 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서

He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house,

Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:

28 내 兄弟(형제) 다섯이 있으니 저희에게 證據(증거)하게 하여 저희로 이 苦痛(고통) 받는 곳에 오지 않게 하소서

for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'

For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

29 아브라함이 가로되 저희에게 모세와 先知者(선지자)들이 있으니 그들에게 들을찌니라

Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.'

Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

30 가로되 그렇지 아니하니이다 아버지 아브라함이여 萬一(만일) 죽은 者(자)에게서 저희에게 가는 者(자)가 있으면 悔改(회개)하리이다

'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.'

And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

31 가로되 모세와 先知者(선지자)들에게 듣지 아니하면 비록 죽은 者(자) 가운데서 살아나는 者(자)가 있을찌라도 勸(권)함을 받지 아니하리라 하였다 하시니라

He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.'

And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.