1 |
ㄴ사울이 그의 죽임 當(당)함을 ㄷ마땅히 여기더라 ● 그 날에 예루살렘에 있는 敎會(교회)에 큰 逼迫(핍박)이 나서 使徒(사도) 外(외)에는 ㄹ다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라 And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria. And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. |
---|---|
2 |
敬虔(경건)한 사람들이 스데반을 葬事(장사)하고 ㅁ爲(위)하여 크게 울더라
Godly men buried Stephen and mourned deeply for him. And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. |
3 |
ㅂ사울이 敎會(교회)를 殘滅(잔멸)할새 各(각) 집에 들어가 ㅅ男女(남녀)를 끌어다가 獄(옥)에 넘기니라
But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison. As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. |
4 |
● 그 ㅇ흩어진 사람들이 두루 다니며 福音(복음)의 말씀을 傳(전)할새
ㅇ
행8:1
Those who had been scattered preached the word wherever they went. Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. |
5 |
ㅈ빌립이 사마리아 城(성)에 내려가 그리스도를 百姓(백성)에게 傳播(전파)하니
ㅈ
행6:5
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there. Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. |
6 |
무리가 빌립의 말도 듣고 ㅊ行(행)하는 1)標蹟(표적)도 보고 ㅋ一心(일심)으로 그의 말하는 것을 좇더라
When the crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close attention to what he said. And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. |
7 |
많은 사람에게 붙었던 ㅌ더러운 鬼神(귀신)들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 中風病者(중풍병자)와 앉은뱅이가 나으니
With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed. For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. |
8 |
ㅍ그 城(성)에 큰 기쁨이 있더라
So there was great joy in that city. And there was great joy in that city. |
9 |
● 그 城(성)에 시몬이라 하는 사람이 前(전)부터 있어 ㅎ魔術(마술)을 行(행)하여 사마리아 百姓(백성)을 놀라게 하며 ㅏ自稱(자칭) 큰 者(자)라 하니
Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great, But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: |
10 |
낮은 사람부터 높은 사람까지 다 聽從(청종)하여 가로되 ㅑ이 사람은 ㅓ크다 일컫는 하나님의 能力(능력)이라 하더라
and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power." To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. |
11 |
오래 동안 그 ㅕ魔術(마술)에 놀랐으므로 저희가 聽從(청종)하더니
They followed him because he had amazed them for a long time with his magic. And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. |
12 |
빌립이 ㅗ하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 關(관)하여 傳道(전도)함을 저희가 ㅛ믿고 男女(남녀)가 다 洗禮(세례)를 받으니
But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. |
13 |
시몬도 믿고 洗禮(세례)를 받은 後(후)에 全心(전심)으로 빌립을 따라 다니며 그 ㅜ나타나는 標蹟(표적)과 ㅠ큰
能力(능력)을 보고 으놀라니라
Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw. Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. |
14 |
● 이예루살렘에 있는 使徒(사도)들이 ㅐ사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매
When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them. Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: |
15 |
그들이 내려가서 저희를 爲(위)하여 ㄱ聖靈(성령)
받기를 祈禱(기도)하니
ㄱ
행2:38
When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit, Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: |
16 |
ㄴ이는 아직 ㄷ한 사람에게도 聖靈(성령)
내리신 일이 없고 오직 ㄹ主(주) 예수의 이름으로 洗禮(세례)만 받을 뿐이러라
because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus. (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) |
17 |
이에 두 使徒(사도)가 저희에게 ㅁ按手(안수)하매 ㅂ聖靈(성령)을
받는지라
Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit. Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. |
18 |
시몬이 使徒(사도)들의 按手(안수)함으로 聖靈(성령) 받는
것을 보고 돈을 드려
When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, |
19 |
가로되 이 權能(권능)을 내게도 주어 누구든지 내가 按手(안수)하는 사람은 聖靈(성령)을
받게 하여 주소서 하니
and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit." Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. |
20 |
베드로가 가로되 네가 하나님의 膳物(선물)을 ㅅ돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 ㅇ銀(은)과 네가 함께 亡(망)할찌어다
Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money! But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. |
21 |
하나님 앞에서 ㅈ네 마음이 바르지 못하니 이 2)道(도)에는 네가 關係(관계)도 없고 분깃 될 것도
없느니라
You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God. Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. |
22 |
그러므로 너의 이 惡(악)함을 悔改(회개)하고 主(주)께 祈禱(기도)하라 ㅊ或(혹)
마음에 품은 것을 赦(사)하여 주시리라
Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart. Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. |
23 |
내가 보니 너는 3)ㅋ惡毒(악독)이 ㅌ가득하며 ㅍ不義(불의)에 4)매인 바
되었도다
For I see that you are full of bitterness and captive to sin." For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. |
24 |
시몬이 對答(대답)하여 가로되 ㅎ나를 爲(위)하여 主(주)께 祈禱(기도)하여 말한 것이 하나도 내게 臨(임)하지 말게 하소서 하니라
Then Simon answered, "Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me." Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. |
25 |
● 두 使徒(사도)가 主(주)의 말씀을 證據(증거)하여 말한 後(후) 예루살렘으로 돌아갈새
ㅏ사마리아人(인)의 여러 村(촌)에서 福音(복음)을 傳(전)하니라
When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages. And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. |
26 |
● 主(주)의 ㅑ使者(사자)가 빌립더러 일러 가로되 일어나서 南(남)으로 向(향)하여 예루살렘에서 가사로 내려가는 길까지 가라하니 그 길은 曠野(광야)라
Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza." And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. |
27 |
일어나 가서 보니 ㅓ에디오피아 ㅕ사람 곧 에디오피아 女王(여왕) 간다게의 ㅗ모든 國庫(국고)를 맡은 큰 權勢(권세)가 있는 內侍(내시)가 禮拜(예배)하러 ㅛ예루살렘에 왔다가
So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship, And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, |
28 |
돌아가는데 兵車(병거)를 타고 先知者(선지자) 이사야의 글을 읽더라
and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet. Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. |
29 |
ㅜ聖靈(성령)이
빌립더러 이르시되 이 兵車(병거)로 가까이 나아가라 하시거늘
The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it." Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. |
30 |
빌립이 달려가서 先知者(선지자) 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느뇨
Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked. And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? |
31 |
對答(대답)하되 ㅠ指導(지도)하는 사람이 없으니 으어찌 깨달을 수 있느뇨 하고 이빌립을 請(청)하여 兵車(병거)에 올라 같이 앉으라 하니라
How can I, he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him. And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. |
32 |
읽는 聖經(성경) 句節(귀절)은 이것이니 일렀으되 ㅐ저가 死地(사지)로 가는 羊(양)과 같이 끌리었고 털 깎는 者(자) 앞에 있는 어린 羊(양)의 潛潛(잠잠)함과
같이 그 입을 열지 아니하였도다
ㅐ
사53:7,8
The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth. The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: |
33 |
ㄱ낮을 때에 공변된 判斷(판단)을 받지 못하였으니 누가 可(가)히 그 世代(세대)를 말하리요 그 生命(생명)이 땅에서 빼앗김이로다 하였거늘
ㄱ
빌2:8
In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth." In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. |
34 |
內侍(내시)가 빌립더러 말하되 請(청)컨대 묻노니 先知者(선지자)가 이 말 한 것이 누구를 가리킴이뇨 自己(자기)를 가리킴이뇨 他人(타인)을 가리킴이뇨
The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?" And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? |
35 |
빌립이 입을 열어 ㄴ이 글에서 始作(시작)하여 ㄷ예수를 가르쳐 福音(복음)을 傳(전)하니
Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus. Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. |
36 |
길 가다가 물 있는 곳에 이르러 內侍(내시)가 말하되 보라 물이 있으니 내가 ㄹ洗禮(세례)를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨
ㄹ
행10:47
As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?" And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? |
37 |
5)(없음)
5) 어떤 사본에, 37 「빌립이 가로되 네가 마음을 온전히 하여 믿으면
가하니라 대답하여 가로되 내가 예수 그리스도께서 하나님 아들인 줄 믿노라」가 있음
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. |
38 |
이에 命(명)하여 兵車(병거)를 머물고 빌립과 內侍(내시)가 둘 다 물에 내려가 빌립이 洗禮(세례)를 주고
And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him. And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. |
39 |
둘이 물에서 올라갈새 ㅁ主(주)의 靈(영)이 ㅂ빌립을 6)이끌어 간지라 內侍(내시)는 欣然(흔연)히
길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing. And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. |
40 |
빌립은 아소도에 나타나 여러 城(성)을 지나 다니며 福音(복음)을 傳(전)하고 가이사랴에 이르니라
Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea. But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea. |