1 第(제) 六年(육년) 六月(유월) 五日(오일)에 나는 집에 앉았고 유다 長老(장로)들은 내 앞에 앉았는데 主(주) 여호와의 權能(권능)이 거기서 내게 臨(임)하기로

In the sixth year, in the sixth month on the fifth day, while I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting before me, the hand of the Sovereign LORD came upon me there.

And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

2 내가 보니 불같은 形像(형상)이 있어 그 허리 以下(이하) 貌樣(모양)은 불 같고 허리 以上(이상)은 光彩(광채)가 나서 단쇠 같은데

I looked, and I saw a figure like that of a man. From what appeared to be his waist down he was like fire, and from there up his appearance was as bright as glowing metal.

Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.

3 그가 손 같은 것을 펴서 내 머리털 한 모숨을 잡으며 主(주)의 神(신)이 나를 들어 天地(천지) 사이로 올리시고 하나님의 異像(이상) 가운데 나를 이끌어 예루살렘으로 가서 안뜰로 들어가는 北向(북향)한 門(문)에 이르시니 거기는 妬忌(투기)의 偶像(우상) 妬忌(투기)激發(격발)케 하는 偶像(우상)의 자리가 있는 곳이라

He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance to the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood.

And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.

4 이스라엘 하나님의 榮光(영광)이 거기 있는데 내가 들에서 보던 異像(이상)과 같더라

And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.

And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.

5 ● 그가 내게 이르시되 人子(인자)야 이제 너는 눈을 들어 北便(북편)을 바라보라 하시기로 내가 눈을 들어 北便(북편)을 바라보니 祭壇門(제단문) 어귀 北便(북편)에 그 妬忌(투기)의 偶像(우상)이 있더라

Then he said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

6 그가 또 내게 이르시되 人子(인자)야 이스라엘 族屬(족속)의 行(행)하는 일을 보느냐 그들이 여기서 크게 可憎(가증)한 일을 行(행)하여 나로 내 聖所(성소)를 멀리 떠나게 하느니라 너는 다시 다른 큰 可憎(가증)한 일을 보리라 하시더라

And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."

He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.

7 그가 나를 이끌고 뜰 門(문)에 이르시기로 내가 본즉 담에 구멍이 있더라

Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.

And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

8 그가 내게 이르시되 人子(인자)야 너는 이 담을 헐라 하시기로 내가 그 담을 허니 한 門(문)이 있더라

He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into the wall and saw a doorway there.

Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

9 또 내게 이르시되 들어가서 그들이 거기서 行(행)하는 可憎(가증)하고 惡(악)한 일을 보라 하시기로

And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things they are doing here."

And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

10 내가 들어가 보니 各樣(각양) 昆蟲(곤충)과 可憎(가증)한 짐승과 이스라엘 族屬(족속)의 모든 偶像(우상)을 그 四面(사면) 璧(벽)에 그렸고

So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of the house of Israel.

So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.

11 이스라엘 族屬(족속)의 長老(장로) 中(중) 七十人(칠십인)이 그 앞에 섰으며 사반의 아들 야아사냐도 그 가운데 섰고 各其(각기) 손에 香爐(향로)를 들었는데 香煙(향연)이 구름같이 오르더라

In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.

And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

12 또 내게 이르시되 人子(인자)야 이스라엘 族屬(족속)의 長老(장로)들이 各各(각각) 그 偶像(우상)의 房(방)안 어두운 가운데서 行(행)하는 것을 네가 보았느냐 그들이 이르기를 여호와께서 우리를 보지 아니하시며 이 땅을 버리셨다 하느니라

He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"

Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.

13 또 내게 이르시되 너는 다시 그들의 行(행)하는바 다른 큰 可憎(가증)한 일을 보리라 하시더라
겔8:6

Again, he said, "You will see them doing things that are even more detestable."

He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.

14 ● 그가 또 나를 데리고 여호와의 殿(전)으로 들어가는 北門(북문)에 이르시기로 보니 거기 女人(여인)들이 앉아 담무스를 爲(위)하여 哀哭(애곡)하더라
겔8:3

Then he brought me to the entrance to the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, mourning for Tammuz.

Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

15 그가 또 내게 이르시되 人子(인자)야 네가 그것을 보았느냐 너는 또 이보다 더 큰 可憎(가증)한 일을 보리라 하시더라

He said to me, "Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this."

Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.

16 ● 그가 또 나를 데리고 여호와의 殿(전) 안뜰에 들어가시기로 보니 여호와의 殿(전) 門(문) 앞 玄關(현관)과 祭壇(제단) 사이에서 約(약) 二十(이십) 五人(오인)이 여호와의 殿(전)을 등지고 낯을 東(동)으로 向(향)하여 東方(동방) 太陽(태양)에 敬拜(경배)하더라

He then brought me into the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.

And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

17 또 내게 이르시되 人子(인자)야 네가 보았느냐 유다 族屬(족속)이 여기서 行(행)한 可憎(가증)한 일을 적다 하겠느냐 그들이 强暴(강포)로 이 땅에 채우고 또 다시 내 怒(노)를 激動(격동)하고 심지어 나무가지를 그 코에 두었느니라

He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the house of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually provoke me to anger? Look at them putting the branch to their nose!

Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.

18 그러므로 나도 憤怒(분노)로 갚아 아껴 보지 아니하고 矜恤(긍휼)을 베풀지도 아니하리니 그들이 큰 소리로 내 귀에 부르짖을찌라도 내가 듣지 아니하리라

Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them."

Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.