1 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그다랴와 셀레먀의 아들 유갈과 밀기야의 아들 바스훌이 예레미야의 모든 百姓(백성)에게 이르는 말을 들은즉 이르기를

Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,

Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,

2 여호와께서 이같이 말씀하시되 이 城(성)에 머무는 者(자)는 칼과 饑饉(기근)과 染病(염병)에 죽으리라 그러나 갈대아人(인)에게 降服(항복)하는 者(자)는 살리니 그의 生命(생명)이 擄略物(노략물)을 얻음같이 살리라

This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.'

Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.

3 나 여호와가 이같이 말하노라 이 城(성)이 반드시 바벨론 王(왕)의 軍隊(군대)의 손에 붙이우리니 그가 取(취)하리라 하셨다 하는지라

And this is what the LORD says: 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.'"

Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.

4 이에 그 方伯(방백)들이 王(왕)께 告(고)하되 이 사람이 百姓(백성)의 平安(평안)을 求(구)치 아니하고 害(해)를 求(구)하오니 請(청)컨대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 城(성)에 남은 軍士(군사)의 손과 모든 百姓(백성)의 손을 弱(약)하게 하나이다

Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."

Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

5 시드기야 王(왕)이 가로되 보라 그가 너희 손에 있느니라 王(왕)은 조금도 너희를 거스릴 수 없느니라

He is in your hands, King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you."

Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.

6 그들이 예레미야를 取(취)하여 侍衛隊(시위대) 뜰에 있는 1)王(왕)의 아들 말기야의 2)구덩이에 던져 넣을 때에 예레미야를 줄로 달아내리웠는데 그 구덩이에는 물이 없고 진흙뿐이므로 예레미야가 진흙 中(중)에 빠졌더라
렘32:2 렘37:21 렘37:16 렘38:11 렘38:13 창37:24 슥9:11 시69:14     1) 함멜렉  2) 옥

So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king's son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.

Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.

7 ● 王宮(왕궁) 宦官(환관) 구스人(인) 에벳멜렉이 그들의 예레미야를 구덩이에 던져넣었음을 들으니라 때에 王(왕)이 베냐민 門(문)에 앉았더니

But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,

Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

8 에벳멜렉이 王宮(왕궁)에서 나와 王(왕)께 告(고)하여 가로되

Ebed-Melech went out of the palace and said to him,

Ebedmelech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying,

9 내 主(주) 王(왕)이여 저 사람들이 先知者(선지자) 예레미야에게 行(행)한 모든 일은 惡(악)하니이다 城中(성중)에 떡이 떨어졌거늘 그들이 그를 구덩이에 던져 넣었으니 그가 거기서 주려 죽으리이다

My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city.

My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.

10 王(왕)이 구스人(인) 에벳멜렉에게 命(명)하여 가로되 너는 여기서 三十(삼십) 名(명)을 데리고 가서 先知者(선지자) 예레미야의 죽기 前(전)에 그를 구덩이에서 끌어내라

Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."

Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

11 에벳멜렉이 사람들을 데리고 王宮(왕궁) 곳간 밑 房(방)에 들어가서 거기서 헝겊과 낡은 옷을 取(취)하고 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 줄로 내리우며

So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.

So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.

12 구스人(인) 에벳멜렉이 예레미야에게 이르되 너는 이 헝겊과 낡은 옷을 네 겨드랑이에 대고 줄을 그 아래 대라 예레미야가 그대로 하매

Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,

And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

13 그들이 줄로 예레미야를 구덩이에서 끌어낸지라 예레미야가 侍衛隊(시위대) 뜰에 머무니라

and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.

So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.

14 ● 시드기야王(왕)이 보내어 先知者(선지자) 예레미야를 여호와의 집 第(제) 三(삼) 門(문)으로 데려오게 하고 王(왕)이 예레미야에게 이르되 내가 네게 한 일을 물으리니 一毫(일호)도 내게 숨기지 말라

Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me."

Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.

15 예레미야가 시드기야에게 이르되 내가 이 일을 王(왕)에게 아시게 하여도 王(왕)이 斷定(단정)코 나를 죽이지 아니하시리이까 假令(가령) 내가 王(왕)을 勸(권)한다 할찌라도 王(왕)이 듣지 아니하시리이다

Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me."

Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?

16 시드기야 王(왕)이 秘密(비밀)히 예레미야에게 盟誓(맹세)하여 가로되 우리에게 이 靈魂(영혼)을 지으신 여호와께서 사시거니와 내가 너를 죽이지도 아니하겠고 네 生命(생명)을 찾는 그 사람들의 손에 붙이지도 아니하리라

But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."

So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.

17 ● 예레미야가 시드기야에게 이르되 萬軍(만군)의 하나님이신 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되 네가 萬一(만일) 바벨론 王(왕)의 方伯(방백)들에게 降服(항복)하면 네 生命(생명)이 살겠고 이 城(성)이 불사름을 입지 아니하겠고 너와 네 家族(가족)이 살려니와

Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.

Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:

18 네가 萬一(만일) 나가서 바벨론 王(왕)의 方伯(방백)들에게 降服(항복)하지 아니하면 이 城(성)이 갈대아人(인)의 손에 붙이우리니 그들이 이 城(성)을 불사를 것이며 너는 그들의 손을 벗어나지 못하리라 하셨나이다

But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it `own; you yourself will not escape from their hands.'"

But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.

19 시드기야 王(왕)이 예레미야에게 이르되 나는 갈대아人(인)에게 降服(항복)한 유다人(인)을 두려워하노라 念慮(염려)컨대 갈대아人(인)이 나를 그들의 손에 붙이면 그들이 나를 嘲弄(조롱)할까 하노라

King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me."

And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.

20 예레미야가 가로되 그 무리가 王(왕)을 그들에게 붙이지 아니하리이다 願(원)하옵나니 내가 王(왕)에게 告(고)한 바 여호와의 목소리를 聽從(청종)하소서 그리하면 王(왕)이 福(복)을 받아 生命(생명)을 保存(보존)하시리이다

They will not hand you over, Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.

But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.

21 그러나 萬一(만일) 降服(항복)하기를 拒絶(거절)하시면 여호와께서 내게 보이신 말씀대로 되리이다

But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:

But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:

22 곧 유다 王宮(왕궁)에 남아 있는 모든 女子(여자)가 바벨론 王(왕)의 方伯(방백)들에게로 끌려갈 것이요 그들은 네게 말하기를 네 親舊(친구)들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라

All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: "'They misled you and overcame you--those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'

And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.

23 네 아내들과 子女(자녀)는 갈대아人(인)에게로 끌어냄을 입겠고 너는 그들의 손에서 벗어나지 못하고 바벨론 王(왕)의 손에 잡히리라 또 네가 이 城(성)으로 불사름을 입게 하리라 하셨나이다

All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down.

So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.

24 ● 시드기야가 예레미야에게 이르되 너는 이 말을 사람으로 알게 하지말라 그리하면 네가 죽지 아니하리라

Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die.

Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.

25 萬一(만일) 方伯(방백)들이 내가 너와 말하였다 함을 듣고 와서 네게 말하기를 네가 王(왕)에게 말씀한 것을 우리에게 告(고)하라 우리에게 숨기지 말라 그리하면 우리가 너를 죽이지 아니하리라 또 王(왕)이 네게 말씀한 것을 告(고)하라 하거든

If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,'

But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:

26 그들에게 對答(대답)하되 내가 王(왕)의 앞에 懇求(간구)하기를 나를 요나단의 집으로 도로 보내지 말아서 거기서 죽지 않게 하옵소서 하였다 하라 하니라

then tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"

Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

27 모든 方伯(방백)이 예레미야에게 와서 물으매 그가 王(왕)의 命(명)한 모든 말대로 對答(대답)하였으므로 일이 綻露(탄로)치 아니하였고 그들은 더불어 말하기를 그쳤더라

All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.

Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.

28 예레미야가 예루살렘이 陷落(함락)되는 날까지 侍衛隊(시위대) 뜰에 머물렀더라

And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured. This is how Jerusalem was taken:

So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.