1 祭司長(제사장) 임멜의 아들 바스훌은 여호와의 집 有司長(유사장)이라 그가 예레미야의 이 일 豫言(예언)함을 들은지라

When the priest Pashhur son of Immer, the chief officer in the temple of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,

Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.

2 이에 바스훌이 先知者(선지자) 예레미야를 때리고 여호와의 집 베냐민의 윗門(문)에 있는 着錮(착고)에 채웠더니

he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the LORD'S temple.

Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.

3 다음날 바스훌이 예레미야를 着錮(착고)에서 놓아 주매 예레미야가 그에게 이르되 여호와께서 네 이름을 바스훌이라 아니하시고 1)마골밋사빕이라 하시느니라
    1) 사방으로 두려움

The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, "The LORD'S name for you is not Pashhur, but Magor-Missabib.

And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.

4 大抵(대저) 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 너로 너와 네 모든 親舊(친구)에게 두려움이 되게 하리니 그들이 그 怨讐(원수)의 칼에 엎드러질 것이요 네 눈은 그것을 볼 것이며 내가 온 유다를 바벨론 王(왕)의 손에 붙이리니 그가 그들을 사로잡아 바벨론으로 옮겨 칼로 죽이리라

For this is what the LORD says: 'I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes you will see them fall by the sword of their enemies. I will hand all Judah over to the king of Babylon, who will carry them away to Babylon or put them to the sword.

For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.

5 내가 또 이 城(성)의 모든 富(부)와 그 모든 所得(소득)과 그 모든 貴物(귀물)과 유다 王(왕)들의 모든 寶物(보물)을 그 怨讐(원수)의 손에 붙이리니 그들이 그것을 奪取(탈취)하여 바벨론으로 가져가리라

I will hand over to their enemies all the wealth of this city--all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon.

Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.

6 바스훌아 너와 네 집에 居(거)하는 모든 者(자)가 捕虜(포로) 되어 옮기우리니 네가 바벨론에 이르러 거기서 죽어 거기 묻힐 것이라 너와 네가 거짓 豫言(예언)을 하여 들린 네 모든 親舊(친구)도 一般(일반)이리라 하셨느니라

And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.'"

And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.

7 ● 여호와여 主(주)께서 나를 勸誘(권유)하시므로 내가 그 勸誘(권유)를 받았사오며 主(주)께서 나보다 强(강)하사 이기셨으므로 내가 嘲弄(조롱)거리가 되니 사람마다 終日(종일)토록 나를 嘲弄(조롱)하나이다

O LORD, you deceived me, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me.

O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.

8 大抵(대저) 내가 말할때 마다 외치며 强暴(강포)와 滅亡(멸망)을 부르짖으오니 여호와의 말씀으로 하여 내가 終日(종일)토록 恥辱(치욕)과 侮辱(모욕)거리가 됨이니이다

Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long.

For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.

9 내가 다시는 여호와를 宣布(선포)하지 아니하며 그 이름으로 말하지 아니하리라 하면 나의 中心(중심)이 불붙는것 같아서 骨髓(골수)에 사무치니 沓沓(답답)하여 견딜 수 없나이다

But if I say, "I will not mention him or speak any more in his name," his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.

Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.

10 나는 무리의 誹謗(비방)四方(사방)의 두려움을 들었나이다 그들이 이르기를 告訴(고소)하라 우리도 告訴(고소)하리라 하오며 나의 親(친)한 벗도 다 나의 墮落(타락)하기를 기다리며 彼此(피차) 이르기를 그가 或時(혹시) 誘惑(유혹)을 받으리니 우리가 그를 이기어 우리 怨讐(원수)를 갚자 하나이다

I hear many whispering, "Terror on every side! Report him! Let's report him!" All my friends are waiting for me to slip, saying, "Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him."

For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.

11 그러하오나 여호와는 두려운 勇士(용사) 같으시며 나와 함께하시는 故(고)로 나를 迫害(박해)하는 者(자)가 넘어지고 이기지 못할 것이오며 그들은 智慧(지혜)롭게 行(행)치 못하므로 羞辱(수욕)을 當(당)하오리니 그 羞辱(수욕)永永(영영)히 잊지 못할 것이니이다

But the LORD is with me like a mighty warrior; so my persecutors will stumble and not prevail. They will fail and be thoroughly disgraced; their dishonor will never be forgotten.

But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.

12 義人(의인)을 試驗(시험)하사 肺腑(폐부)와 心臟(심장)을 보시는 萬軍(만군)의 여호와여 나의 事情(사정)을 主(주)께 아뢰었사온즉 主(주)께서 그들에게 報酬(보수)하심을 나로 보게 하옵소서

O LORD Almighty, you who examine the righteous and probe the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.

But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.

13 여호와께 노래하라, 너희는 여호와를 讚揚(찬양)하라 가난한 者(자)의 生命(생명)을 行惡者(행악자)의 손에서 救援(구원)하셨음이니라

Sing to the LORD! Give praise to the LORD! He rescues the life of the needy from the hands of the wicked.

Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.

14 내 生日(생일)이 詛呪(저주)를 받았더면, 나의 어미가 나를 生産(생산)하던 날이 福(복)이 없었더면,

Cursed be the day I was born! May the day my mother bore me not be blessed!

Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.

15 나의 아비에게 消息(소식)을 傳(전)하여 이르기를 네가 生男(생남)하였다 하여 아비를 즐겁게 하던 者(자)가 詛呪(저주)를 받았더면,

Cursed be the man who brought my father the news, who made him very glad, saying, "A child is born to you--a son!"

Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.

16 그 사람은 여호와께서 毁破(훼파)하시고 後悔(후회)치 아니하신 城邑(성읍) 같이 되었더면, 그로 아침에는 부르짖는 소리, 낮에는 떠드는 소리를 듣게 하였더면,

May that man be like the towns the LORD overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon.

And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;

17 이는 그가 나를 胎(태)에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어미로 내 무덤이 되게 하지 아니하셨으며 그 배로 恒常(항상) 부르게 하지 아니하신 緣故(연고)로다

For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.

Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.

18 어찌하여 내가 胎(태)에서 나와서 苦生(고생)과 슬픔을 보며 나의 날을 羞辱(수욕)으로 보내는고

Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame? JER

Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?