1 |
너희 中(중)에 누가 다른 이로 더불어 일이 있는데 구태여 不義(불의)한 者(자)들 앞에서 訟事(송사)하고 ㄹ聖徒(성도) 앞에서
하지 아니하느냐
ㄹ
마18:17
If any of you has a dispute with another, dare he take it before the ungodly for judgment instead of
before the saints?
|
---|---|
2 |
ㅁ聖徒(성도)가 世上(세상)을
判斷(판단)할 것을 너희가 알지 못하느냐 世上(세상)도 너희에게 判斷(판단)을 받겠거든 至極(지극)히 작은 일 判斷(판단)하기를 堪當(감당)치 못하겠느냐
Do you not know that the saints will judge the world? And if you are to judge the world, are you not
competent to judge trivial cases?
|
3 |
우리가 ㅂ天使(천사)를 判斷(판단)할 것을 너희가 알지 못하느냐 그러하거든 하물며 世上(세상) 일이랴
Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
|
4 |
그런즉 너희가 世上(세상) 事件(사건)이 있을 때에 ㅅ敎會(교회)에서 輕(경)히 여김을 받는 者(자)들을 세우느냐
ㅅ
고전5:12
Therefore, if you have disputes about such matters, appoint as judges even men of little account in the
church!
|
5 |
ㅇ내가 너희를 부끄럽게 하려 하여 이 말을 하노니 너희 가운데 그 兄弟間(형제간) 일을 判斷(판단)할 만한 智慧(지혜)있는 者(자)가 이같이 하나도 없느냐
I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute
between believers?
|
6 |
兄弟(형제)가 兄弟(형제)로 더불어 訟事(송사)할 뿐더러 믿지 아니하는 者(자)들 앞에서 하느냐
But instead, one brother goes to law against another--and this in front of unbelievers!
|
7 |
너희가 彼此(피차) 訟事(송사) 함으로 너희 가운데 이미 宛然(완연)한 허물이 있나니 차라리 不義(불의)를 當(당)하는 것이 낫지 아니하며 ㅈ차라리 속는 것이 낫지 아니하냐
ㅈ
마5:39,40
The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not
rather be wronged? Why not rather be cheated?
|
8 |
너희는 不義(불의)를 行(행)하고 속이는구나 저는 ㅊ너희 兄弟(형제)로다
ㅊ
살전4:6
Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers.
|
9 |
不義(불의)한 者(자)가 하나님의 나라를 遺業(유업)으로 받지 못할 줄을 알지 못하느냐 迷惑(미혹)을 받지 말라 ㅋ淫亂(음란)하는 者(자)나 偶像(우상) 崇拜(숭배)하는 者(자)나 姦淫(간음) 하는 者(자)나 貪色(탐색)하는 者(자)나 男色(남색)하는 者(자)나
Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the
sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders
|
10 |
盜賊(도적)이나 貪婪(탐남)하는 者(자)나 술醉(취)하는 者(자)나 詬辱(후욕)하는 者(자)나 討索(토색)하는 者(자)들은 하나님의
나라를 遺業(유업)으로 받지 못하리라
nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
|
11 |
너희 中(중)에 ㅌ이와 같은 者(자)들이 있더니 主(주) 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 聖靈(성령)
안에서 ㅍ씻음과 ㅎ거룩함과 ㅏ義(의)롭다 하심을 얻었느니라
And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name
of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
|
12 |
● ㅑ모든 것이 내게 可(가)하나 다 有益(유익)한 것이 아니요 모든 것이 내게 可(가)하나 내가 아무에게든지 制裁(제재)를 받지 아니하리라
ㅑ
고전10:23
Everything is permissible for me--but not everything is beneficial. "Everything is permissible for me"--but
I will not be mastered by anything.
|
13 |
ㅓ植物(식물)은 배를 爲(위)하고 배는 植物(식물)을 爲(위)하나 하나님이 이것
ㅕ저것 다 廢(폐)하시리라 몸은 淫亂(음란)을 爲(위)하지 않고 오직 ㅗ主(주)를 爲(위)하며 ㅛ主(주)는 몸을
爲(위)하시느니라
Food for the stomach and the stomach for food--but God will destroy them both. The body is not meant for
sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
14 |
ㅜ하나님이 主(주)를 다시 살리셨고 또한 그의 ㅠ權能(권능)으로 으우리를 다시 살리시리라
By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us also.
|
15 |
이너희 몸이 그리스도의 肢體(지체)인 줄을 알지 못하느냐 내가 그리스도의 肢體(지체)를 가지고 娼妓(창기)의 肢體(지체)를
만들겠느냐 決(결)코 그럴 수 없느니라
Do you not know that your bodies are members of Christ himself? Shall I then take the members of Christ and
unite them with a prostitute? Never!
|
16 |
娼妓(창기)와 合(합)하는 者(자)는 저와 한 몸인 줄을 알지 못하느냐 일렀으되 ㅐ둘이 한 肉體(육체)가 된다 하셨나니
Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, "The
two will become one flesh."
|
17 |
主(주)와 合(합)하는 者(자)는 ㄱ한 靈(영)이니라
But he who unites himself with the Lord is one with him in spirit.
|
18 |
ㄴ淫行(음행)을 避(피)하라 사람이 犯(범)하는 罪(죄)마다
몸 밖에 있거니와 淫行(음행)하는 者(자)는 ㄷ自己(자기) 몸에게
罪(죄)를 犯(범)하느니라
Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually
sins against his own body.
|
19 |
너희 몸은 너희가 하나님께로부터 받은 바 ㄹ너희 가운데 계신 聖靈(성령)의
殿(전)인 줄을 알지 못하느냐 ㅁ너희는 너희의 것이 아니라
Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from
God? You are not your own;
|
20 |
ㅂ값으로 산 것이 되었으니 그런즉 ㅅ너희 몸으로 하나님께 榮光(영광)을 돌리라
you were bought at a price. Therefore honor God with your body.
|