1 |
여호와의 말씀이 또 내게 臨(임)하여 가라사대
The word of the LORD came to me: Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
---|---|
2 |
너 ㅇ人子(인자)야 主(주) 여호와 내가 이스라엘 땅에 對(대)하여 말하노라 ㅈ끝났도다 이 땅 四方(사방)의 일이 끝났도다
Son of man, this is what the Sovereign LORD says to the land of Israel: The end! The end has come upon the four corners of the land. Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. |
3 |
이제는 네게 끝이 이르렀나니 ㅊ내가 내 震怒(진노)를 네게 發(발)하여 ㅋ네 行爲(행위)를 鞫問(국문)하고 너의 모든 可憎(가증)한 일을 報應(보응)하리라
The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices. Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. |
4 |
ㅌ내가 너를 아껴 보지 아니하며 矜恤(긍휼)히 여기지도 아니하고 ㅍ네 行爲(행위)대로 너를 罰(벌)하여 너의 可憎(가증)한 일이 너희 中(중)에 나타나게 하리니 ㅎ너희가 나를 여호와인줄 알리라
I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD. And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. |
5 |
● 主(주) 여호와께서 가라사대 災殃(재앙)이로다, ㅏ非常(비상)한 災殃(재앙)이로다 볼찌어다 臨迫(임박)하도다
ㅏ
겔5:9
This is what the Sovereign LORD says: Disaster! An unheard-of disaster is coming. Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. |
6 |
끝이 났도다, 끝이 났도다, 끝이 너를 치러 일어났나니 볼찌어다 臨迫(임박)하도다
The end has come! The end has come! It has roused itself against you. It has come! An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. |
7 |
이 땅 居民(거민)아 ㅑ定(정)한 災殃(재앙)이 네게 臨(임)하도다 ㅓ때가 이르렀고 날이 가까왔으니 擾亂(요란)한 날이요 ㅕ山(산)에서 즐거이 부르는 날이 아니로다
Doom has come upon you--you who dwell in the land. The time has come, the day is near; there is panic, not joy, upon the mountains. The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. |
8 |
이제 내가 速(속)히 ㅗ憤(분)을 네게 쏟고 ㅛ내 震怒(진노)를 네게 이루어서 네 行爲(행위)대로 너를 審判(심판)하여 네 모든 可憎(가증)한
일을 네게 報應(보응)하되
I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you; I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices. Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. |
9 |
내가 너를 아껴 보지 아니하며 矜恤(긍휼)히 여기지도 아니하고 네 行爲(행위)대로 너를 罰(벌)하여 너의 可憎(가증)한
일이 너희 中(중)에 나타나게 하리니 ㅜ나 여호와가 치는 줄을 네가 알리라
ㅜ
겔6:7
I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow. And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. |
10 |
● ㅠ볼찌어다 그 날이로다 볼찌어다 臨迫(임박)하도다 으定(정)한 災殃(재앙)이 이르렀으니 이몽둥이가 꽃 피며 驕慢(교만)이 싹났도다
The day is here! It has coma! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed! Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded. |
11 |
ㅐ暴虐(포학)이 일어나서 罪惡(죄악)의 몽둥이가 되었은즉 ㄱ그들도, 그 무리도, 그 財物(재물)도 하나도 남지 아니하고 그 中(중)의
아름다운 것도 없어지리로다
Violence has grown into a rod to punish wickedness; none of the people will be left, none of that crowd--no wealth, nothing of value. Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them. |
12 |
때가 이르렀고 날이 가까왔으니 ㄴ사는 者(자)도 기뻐하지 말고 파는 者(자)도 근심하지 말 것은 ㄷ震怒(진노)가 그 모든 무리에게 臨(임)함이로다
The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for wrath is upon the whole crowd. The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
13 |
ㄹ판 者(자)가 살아 있다 할찌라도 다시 돌아가서 그 판 것을 얻지 못하니 ㅁ이는 默示(묵시)로 그
모든 무리를 가리켜 말하기를 하나도 돌아 갈 者(자)가 없겠고 惡(악)한 生活(생활)로 스스로 强(강)하게 할 者(자)도 없으리라 하였음이로다
The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life. For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. |
14 |
● 그들이 나팔을 불어 온갖 것을 豫備(예비)하였을찌라도 戰爭(전쟁)에 나갈 사람이 없나니 이는 ㅂ내 震怒(진노)가 그 모든 무리에게
미쳤음이라
ㅂ
겔7:12
Though they blow the trumpet and get everything ready, no one will go into battle, for my wrath is upon the whole crowd. They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. |
15 |
밖에는 ㅅ칼이 있고 안에는 瘟疫(온역)과 饑饉(기근)이 있어서 ㅇ밭에 있는 者(자)는 칼에 죽을 것이요 城邑(성읍)에 있는 者(자)는 饑饉(기근)과 瘟疫(온역)에 亡(망)할 것이며
Outside is the sword, inside are plague and famine; those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague. The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
16 |
ㅈ逃亡(도망)하는 者(자)는 山(산) 위로 避(피)하여 다 各其(각기) 自己(자기) 罪惡(죄악) 까닭에 ㅊ골짜기 비둘기처럼 슬피 울 것이며
All who survive and escape will be in the mountains, moaning like doves of the valleys, each because of his sins. But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. |
17 |
ㅋ모든 손은 疲困(피곤)하고 모든 무릎은 물과 같이 弱(약)할 것이라
Every hand will go limp, and every knee will become as weak as water. All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. |
18 |
ㅌ그들이 굵은 베로 허리를 묶을 것이요 ㅍ두려움이 그들을 덮을 것이요 모든 얼굴에는 羞恥(수치)가 있고 ㅎ모든 머리는 대머리가 될 것이며
They will put on sackcloth and be clothed with terror. Their faces will be covered with shame and their heads will be shaved. They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. |
19 |
그들이 그 銀(은)을 거리에 던지며 그 金(금)을 汚穢物(오예물) 같이 여기리니 이는 여호와 내가 震怒(진노)를 베푸는 날에 ㅏ그
銀(은)과 金(금)이 能(능)히 그들을 건지지 못하며 能(능)히 그 心靈(심령)을 足(족)하게 하거나 그 창자를 채우지 못하고 ㅑ오직 ㅓ罪惡(죄악)에 빠치는 것이
됨이로다
They will throw their silver into the streets, and their gold will be an unclean thing. Their silver and gold will not be able to save them in the day of the LORD'S wrath. They will not satisfy their hunger or fill their stomachs with it, for it has made them stumble into sin. They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. |
20 |
그들이 그 ㅕ華麗(화려)한 粧飾(장식)으로 因(인)하여 驕慢(교만)을 품었고 또 ㅗ그것으로 可憎(가증)한
偶像(우상)과 미운 物件(물건)을 지었은즉 ㅛ내가 그것으로 그들에게 汚穢物(오예물)이 되게 하여
They were proud of their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols and vile images. Therefore I will turn these into an unclean thing for them. As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. |
21 |
ㅜ外人(외인)의 손에 붙여 擄略(노략)하게 하며 ㅠ世上(세상) 惡人(악인)에게 붙여 그들로 掠奪(약탈)하여 더럽히게 하고
I will hand it all over as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, and they will defile it. And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. |
22 |
내가 또 내 얼굴을 그들에게서 돌이키리니 그들이 내 隱密(은밀)한 處所(처소)를 더럽히고 强暴(강포)한 者(자)도 거기 들어와서 더럽히리라
I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place; robbers will enter it and desecrate it. My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. |
23 |
● 너는 으쇠사슬을 만들라 이는 피 흘리는 罪(죄)가 이그 땅에 가득하고 强暴(강포)가 그 ㅐ城邑(성읍)에 찼음이라
Prepare chains, because the land is full of bloodshed and the city is full of violence. Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. |
24 |
내가 ㄱ極(극)히 惡(악)한 異邦人(이방인)으로 이르러 그 집들을 占領(점령)하게 하고 ㄴ惡(악)한 者(자)의 驕慢(교만)을 그치게 하리니 ㄷ그
聖所(성소)가 더럽힘을 當(당)하리라
I will bring the most wicked of the nations to take possession of their houses; I will put an end to the pride of the mighty, and their sanctuaries will be desecrated. Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. |
25 |
ㄹ敗亡(패망)이 이르리니 ㅁ그들이 平康(평강)을 求(구)하여도 없을 것이라
When terror comes, they will seek peace, but there will be none. Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. |
26 |
ㅂ患難(환난)에 患難(환난)이 더하고 ㅅ所聞(소문)에 所聞(소문)이 더할 때에 그들이 ㅇ先知者(선지자)에게 默示(묵시)를
求(구)하나 헛될 것이며 ㅈ祭司長(제사장)에게는 律法(율법)이 없어질 것이요 ㅊ長老(장로)에게는 謀略(모략)이 없어질 것이며
Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will try to get a vision from the prophet; the teaching of the law by the priest will be lost, as will the counsel of the elders. Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. |
27 |
王(왕)은 哀痛(애통)하고 方伯(방백)은 놀람을 옷 입듯하며 居民(거민)의 손은 떨리리라 ㅋ내가 그 行爲(행위)대로 그들에게 갚고 그
罪惡(죄악)대로 그들을 鞫問(국문)한즉 ㅌ그들이 나를 여호와인 줄 알리라
The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and by their own standards I will judge them. Then they will know that I am the LORD." The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD. |