1 |
사람이 아내를 取(취)하여 데려온 後(후)에 羞恥(수치)되는 일이 그에게 있음을 發見(발견)하고 그를 기뻐하지 아니하거든
ㅋ離婚(이혼) 證書(증서)를 써서 그 손에 주고 그를 自己(자기) 집에서
내어보낼 것이요
If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. |
---|---|
2 |
그 女子(여자)는 그 집에서 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와
and if after she leaves his house she becomes the wife of another man, And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife. |
3 |
그 後夫(후부)도 그를 미워하여 離婚(이혼) 證書(증서)를 써서 그 손에 주고 그를 自己(자기) 집에서 내어 보내었거나
或時(혹시) 그를 아내로 取(취)한 後夫(후부)가 죽었다 하자
and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies, And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; |
4 |
그 女子(여자)가 이미 몸을 더럽혔은즉 그를 내어 보낸 ㅌ前夫(전부)가 그를 다시 아내로 取(취)하지 말지니 이 일은 여호와 앞에 可憎(가증)한
것이라 네 하나님 여호와께서 네게 基業(기업)으로 주시는
땅으로 너는 犯罪(범죄)케 하지 말찌니라
ㅌ
렘3:1
then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the LORD. Do not bring sin upon the land the LORD your God is giving you as an inheritance. Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. |
5 |
● ㅍ사람이 새로이 아내를 取(취)하였거든 그를 軍隊(군대)로 내어 보내지 말 것이요 무슨 職務(직무)든지 그에게 맡기지 말 것이며 그는 一年(일년) 동안 집에 閑暇(한가)히 居(거)하여 ㅎ그 取(취)한 아내를 즐겁게
할찌니라
If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married. When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. |
6 |
● 사람이 맷돌의 全部(전부)나 그 윗짝만이나 典執(전집)하지 말지니 이는 그 生命(생명)을 典執(전집)함이니라
Do not take a pair of millstones--not even the upper one--as security for a debt, because that would be taking a man's livelihood as security. No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge. |
7 |
● ㅏ사람이 自己(자기) 兄弟(형제) 곧 이스라엘 子孫(자손) 中(중) 한 사람을 후려다가 그를
ㅑ부리거나 판 것이 發見(발견)되거든 그 후린 者(자)를 죽일지니 ㅓ이같이 하여 너의 中(중)에 惡(악)을 제할찌니라
If a man is caught kidnapping one of his brother Israelites and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you. If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. |
8 |
● 너는 ㅕ문둥病(병)에 對(대)하여 삼가서 레위 사람 祭司長(제사장)들이 너희에게 가르치는 대로 네가 힘써 다 行(행)하되 곧 네가 그들에게 命(명)한 대로 너희는 注意(주의)하여
行(행)하라
ㅕ
레13,14장
In cases of leprous diseases be very careful to do exactly as the priests, who are Levites, instruct you. You must follow carefully what I have commanded them. Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. |
9 |
너희가 ㅗ애굽에서 나오는 길에서 네 하나님 여호와께서 ㅛ미리암에게 行(행)하신 일을 記憶(기억)할찌니라
Remember what the LORD your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt. Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt. |
10 |
● 무릇 네 이웃에게 꾸어줄 때에 네가 그 집에 들어가서 典執物(전집물)을 取(취)하지 말고
When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into his house to get what he is offering as a pledge. When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. |
11 |
너는 밖에 섰고 네게 꾸는 者(자)가 典執物(전집물)을 가지고 나와서 네게 줄 것이며
Stay outside and let the man to whom you are making the loan bring the pledge out to you. Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. |
12 |
그가 가난한 者(자)여든 너는 그의 典執物(전집물)을 가지고 자지 말고
If the man is poor, do not go to sleep with his pledge in your possession. And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: |
13 |
ㅜ해질 때에 典執物(전집물)을 반드시 그에게 돌릴 것이라 그리하면 그가 그 옷을 입고 자며 ㅠ너를 爲(위)하여 祝福(축복)하리니
으그 일이 네 하나님 여호와 앞에서 네 義(의)로움이 되리라
Return his cloak to him by sunset so that he may sleep in it. Then he will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God. In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. |
14 |
● 困窮(곤궁)하고 貧寒(빈한)한 품군은 너의 兄弟(형제)든지 네 땅 城門(성문)안에 寓居(우거)하는 客(객)이든지 그를 이虐待(학대)하지 말며
Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns. Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: |
15 |
ㅐ그 품삯을 當日(당일)에 주고 해진 後(후)까지 끌지 말라 이는 그가 貧窮(빈궁)하므로 마음에 품삯을 思慕(사모)함이라 두렵건대 ㄱ그가 너를 여호와께
呼訴(호소)하면 罪(죄)가 네게로 돌아갈까 하노라
Pay him his wages each day before sunset, because he is poor and is counting on it. Otherwise he may cry to the LORD against you, and you will be guilty of sin. At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. |
16 |
● ㄴ아비는 그 子息(자식)들을 因(인)하여 죽임을 當(당)치 않을 것이요 子息(자식)들은 그 아비를 因(인)하여 죽임을 當(당)치 않을 것이라 各(각) 사람은 自己(자기) 罪(죄)에
죽임을 當(당)할 것이니라
Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sin. The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. |
17 |
● ㄷ너는 客(객)이나 孤兒(고아)의 訟事(송사)를 抑鬱(억울)하게 말며 ㄹ寡婦(과부)의 옷을 典執(전집)하지말라
Do not deprive the alien or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge. Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: |
18 |
ㅁ너는 애굽에서 종이 되었던 일과 네 하나님 여호와께서 너를 거기서 贖良(속량)하신 것을 記憶(기억)하라 이러므로 내가 네게 이 일을 行(행)하라 命(명)하노라
ㅁ
신5:15
Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this. But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. |
19 |
● ㅂ네가 밭에서 穀食(곡식)을 벨 때에 그 한 뭇을 밭에 잊어버렸거든 다시 가서 取(취)하지 말고 客(객)과 孤兒(고아)와 寡婦(과부)를 爲(위)하여 버려두라
ㅅ그리하면 네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 凡事(범사)에 福(복)을 내리시리라
When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the alien, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands. When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. |
20 |
네가 네 橄欖(감람)나무를 떤 後(후)에 그 가지를 다시 살피지 말고 그 남은 것은 客(객)과 孤兒(고아)와 寡婦(과부)를 爲(위)하여 버려두며
When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow. When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
21 |
네가 네 葡萄園(포도원)의 葡萄(포도)를 딴 後(후)에 그 남은 것을 다시 따지 말고 客(객)과 孤兒(고아)와 寡婦(과부)를 爲(위)하여 버려두라
When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow. When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
22 |
너는 애굽 땅에서 종 되었던 것을 記憶(기억)하라 이러므로 내가 네게 이 일을 行(행)하라 命(명)하노라
Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this. And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. |