1 사람이 아내를 取(취)하여 데려온 後(후)에 羞恥(수치)되는 일이 그에게 있음을 發見(발견)하고 그를 기뻐하지 아니하거든 離婚(이혼) 證書(증서)를 써서 그 손에 주고 그를 自己(자기) 집에서 내어보낼 것이요
If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
2 그 女子(여자)는 그 집에서 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와
and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
3 後夫(후부)도 그를 미워하여 離婚(이혼) 證書(증서)를 써서 그 손에 주고 그를 自己(자기) 집에서 내어 보내었거나 或時(혹시) 그를 아내로 取(취)한 後夫(후부)가 죽었다 하자
and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,
4 그 女子(여자)가 이미 몸을 더럽혔은즉 그를 내어 보낸 前夫(전부)가 그를 다시 아내로 取(취)하지 말지니 이 일은 여호와 앞에 可憎(가증)한 것이라 네 하나님 여호와께서 네게 基業(기업)으로 주시는 땅으로 너는 犯罪(범죄)케 하지 말찌니라
렘3:1
then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the LORD. Do not bring sin upon the land the LORD your God is giving you as an inheritance.
5 사람이 새로이 아내를 取(취)하였거든 그를 軍隊(군대)로 내어 보내지 말 것이요 무슨 職務(직무)든지 그에게 맡기지 말 것이며 그는 一年(일년) 동안 집에 閑暇(한가)히 居(거)하여 그 取(취)한 아내를 즐겁게 할찌니라
If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.
6 ● 사람이 맷돌의 全部(전부)나 그 윗짝만이나 典執(전집)하지 말지니 이는 그 生命(생명)을 典執(전집)함이니라
Do not take a pair of millstones--not even the upper one--as security for a debt, because that would be taking a man's livelihood as security.
7 사람이 自己(자기) 兄弟(형제) 곧 이스라엘 子孫(자손) 中(중) 한 사람을 후려다가 그를 부리거나 판 것이 發見(발견)되거든 그 후린 者(자)를 죽일지니 이같이 하여 너의 中(중)에 惡(악)을 제할찌니라
If a man is caught kidnapping one of his brother Israelites and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
8 ● 너는 문둥病(병)에 對(대)하여 삼가서 레위 사람 祭司長(제사장)들이 너희에게 가르치는 대로 네가 힘써 다 行(행)하되 곧 네가 그들에게 命(명)한 대로 너희는 注意(주의)하여 行(행)하라
In cases of leprous diseases be very careful to do exactly as the priests, who are Levites, instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
9 너희가 애굽에서 나오는 길에서 네 하나님 여호와께서 미리암에게 行(행)하신 일을 記憶(기억)할찌니라
Remember what the LORD your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
10 무릇 네 이웃에게 꾸어줄 때에 네가 그 집에 들어가서 典執物(전집물)을 取(취)하지 말고
When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into his house to get what he is offering as a pledge.
11 너는 밖에 섰고 네게 꾸는 者(자)가 典執物(전집물)을 가지고 나와서 네게 줄 것이며
Stay outside and let the man to whom you are making the loan bring the pledge out to you.
12 그가 가난한 者(자)여든 너는 그의 典執物(전집물)을 가지고 자지 말고
If the man is poor, do not go to sleep with his pledge in your possession.
13 해질 때에 典執物(전집물)을 반드시 그에게 돌릴 것이라 그리하면 그가 그 옷을 입고 자며 너를 爲(위)하여 祝福(축복)하리니 그 일이 네 하나님 여호와 앞에서 네 義(의)로움이 되리라
Return his cloak to him by sunset so that he may sleep in it. Then he will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.
14 困窮(곤궁)하고 貧寒(빈한)한 품군은 너의 兄弟(형제)든지 네 땅 城門(성문)안에 寓居(우거)하는 客(객)이든지 그를 虐待(학대)하지 말며
Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.
15 그 품삯을 當日(당일)에 주고 해진 後(후)까지 끌지 말라 이는 그가 貧窮(빈궁)하므로 마음에 품삯을 思慕(사모)함이라 두렵건대 그가 너를 여호와께 呼訴(호소)하면 罪(죄)가 네게로 돌아갈까 하노라
Pay him his wages each day before sunset, because he is poor and is counting on it. Otherwise he may cry to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
16 아비는 그 子息(자식)들을 因(인)하여 죽임을 當(당)치 않을 것이요 子息(자식)들은 그 아비를 因(인)하여 죽임을 當(당)치 않을 것이라 各(각) 사람은 自己(자기) 罪(죄)에 죽임을 當(당)할 것이니라
Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sin.
17 너는 客(객)이나 孤兒(고아)의 訟事(송사)를 抑鬱(억울)하게 말며 寡婦(과부)의 옷을 典執(전집)하지말라
Do not deprive the alien or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
18 너는 애굽에서 종이 되었던 일과 네 하나님 여호와께서 너를 거기서 贖良(속량)하신 것을 記憶(기억)하라 이러므로 내가 네게 이 일을 行(행)하라 命(명)하노라
Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
19 네가 밭에서 穀食(곡식)을 벨 때에 그 한 을 밭에 잊어버렸거든 다시 가서 取(취)하지 말고 客(객)과 孤兒(고아)와 寡婦(과부)를 爲(위)하여 버려두라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 凡事(범사)에 福(복)을 내리시리라
When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the alien, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
20 네가 네 橄欖(감람)나무를 떤 後(후)에 그 가지를 다시 살피지 말고 그 남은 것은 客(객)과 孤兒(고아)와 寡婦(과부)를 爲(위)하여 버려두며
When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
21 네가 네 葡萄園(포도원)의 葡萄(포도)를 딴 後(후)에 그 남은 것을 다시 따지 말고 客(객)과 孤兒(고아)와 寡婦(과부)를 爲(위)하여 버려두라
When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
22 너는 애굽 땅에서 종 되었던 것을 記憶(기억)하라 이러므로 내가 네게 이 일을 行(행)하라 命(명)하노라
Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this.