1 욥이 譬詞(비사)를 들어 가로되
Job continued his discourse:
2 내가 以前(이전) 달과 하나님이 나를 保護(보호)하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 그 때는 그의 燈(등)불이 내 머리에 비취었고 내가 그 光明(광명)을 힘입어 黑暗(흑암)에 行(행)하였었느니라
when his lamp shone upon my head and by his light I walked through darkness!
4 나의 强壯(강장)하던 날과 같이 지내었으면 - 그 때는 하나님의 友情(우정)이 내 帳幕(장막) 위에 있었으며
Oh, for the days when I was in my prime, when God's intimate friendship blessed my house,
5 그 때는 全能者(전능자)가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 子女(자녀)들이 나를 둘러 있었으며
when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 磐石(반석)이 나를 爲(위)하여 기름시내를 흘러 내었으며
when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.
7 그 때는 내가 나가서 城門(성문)에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
욥5:4
When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,
8 나를 보고 少年(소년)들은 숨으며 老人(노인)들은 일어나서 서며
the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;
9 方伯(방백)들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
10 貴人(귀인)들은 소리를 禁(금)하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
11 귀가 들은즉 나를 爲(위)하여 祝福(축복)하고 눈이 본즉 나를 爲(위)하여 證據(증거)하였었나니
Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,
12 이는 내가 부르짖는 貧民(빈민)과 도와줄 者(자) 없는 孤兒(고아)를 건졌음이라
because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist him.
13 亡(망)하게 된 者(자)도 나를 爲(위)하여 福(복)을 빌었으며 寡婦(과부)의 마음이 나로 因(인)하여 기뻐 노래하였었느니라
The man who was dying blessed me; I made the widow's heart sing.
14 내가 義(의)로 옷을 삼아 입었으며 나의 公義(공의)道袍(도포)冕旒冠(면류관) 같았었느니라
I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
I was eyes to the blind and feet to the lame.
16 貧窮(빈궁)한 者(자)의 아비도 되며 生疎(생소)한 者(자)의 일을 査實(사실)하여 주었으며
I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
17 不義(불의)한 者(자)의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 劫奪(겁탈)한 物件(물건)을 빼어 내었었느니라
I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.
18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 善終(선종)하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
I thought, 'I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.
19 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.
20 내 榮光(영광)은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 强(강)하여지느니라 하였었노라
My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.'
21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 潛潛(잠잠)히 기다리다가
Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.
22 내가 말한 後(후)에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.
23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.
24 그들이 依支(의지) 없을 때에 내가 含笑(함소)하여 同情(동정)하면 그들이 나의 얼굴 빛을 無色(무색)하게 아니하였었느니라
When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.
25 내가 그들의 길을 擇(택)하고 으뜸으로 앉았었나니 王(왕)이 軍中(군중)에 居(거)함도 같았고 哀哭(애곡)하는 者(자)를 慰勞(위로)하는 사람도 같았었느니라
I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.