1 어찌하여 全能者(전능자)가 時機(시기)를 定(정)하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 者(자)들이 그의 날을 보지 못하는고
Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
2 어떤 사람은 地界標(지계표)를 옮기며 羊(양)떼를 빼앗아 기르며
Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
3 孤兒(고아)의 나귀를 몰아 가며 寡婦(과부)의 소를 볼모 잡으며
They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
4 貧窮(빈궁)한 者(자)를 길에서 몰아 내나니 世上(세상)에 가난한 者(자)가 다 스스로 숨는구나
They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
5 그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 求(구)하니 曠野(광야)가 그 子息(자식)을 爲(위)하여 그에게 植物(식물)을 내는구나
Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
6 밭에서 남의 穀食(곡식)을 베며 惡人(악인)의 남겨 둔 葡萄(포도)를 따며
They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
7 衣服(의복)이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
8 山中(산중) 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
9 어떤 사람은 孤兒(고아)를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 者(자)의 옷을 볼모 잡으므로
The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 穀食(곡식) 단을 메며
Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
11 그 사람의 안에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라
They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
12 人口(인구) 많은 城中(성중)에서 사람들이 呻吟(신음)하며 傷(상)한 者(자)가 부르짖으나 하나님이 그 不義(불의)를 보지 아니하시느니라
The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
13 ● 또 光明(광명)을 背叛(배반)하는 사람들은 이러하니 그들은 光明(광명)의 길을 알지 못하며 그 捷徑(첩경)에 머물지 아니하는 者(자)라
There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
14 사람을 죽이는 者(자)는 새벽에 일어나서 가난한 者(자)나 貧窮(빈궁)한 者(자)를 죽이고 밤에는 盜賊(도적) 같이 되며
When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief.
15 姦淫(간음)하는 者(자)의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 變裝(변장)하며
The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
16 밤에 집을 뚫는 者(자)는 낮에는 門(문)을 닫고 있은즉 光明(광명)을 알지 못하나니
In the dark, men break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
17 그들은 다 아침을 黑暗(흑암) 같이 여기니 黑暗(흑암)의 두려움을 앎이니라
For all of them, deep darkness is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
18 ● 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 産業(산업)은 世上(세상)에서 詛呪(저주)를 받나니 그들이 다시는 葡萄園(포도원) 길로 行(행)치 못할 것이라
Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 陰府(음부)가 犯罪者(범죄자)에게도 그와 같은 것인즉
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
20 胎(태)가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 記憶(기억)함을 다시 얻지 못하나니 不義(불의)가 나무처럼 꺾이리라
The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree.
21 그는 孕胎(잉태)치 못하므로 解産(해산)치 못한 女人(여인)을 虐待(학대)하며 寡婦(과부)를 善待(선대)치 아니하는 者(자)니라
They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.
22 그러나 하나님이 그 權能(권능)으로 强(강)한 者(자)들을 保存(보존)시키시니 살기를 바라지 못할 者(자)도 일어나는구나
But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
23 하나님이 그들을 護衛(호위)하사 平安(평안)케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
24 그들은 높아져도 暫時間(잠시간)에 없어지나니 낮아져서 犯人(범인)처럼 除(제)함을 當(당)하고 穀食(곡식) 이삭같이 베임을 입느니라
For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 假令(가령) 그렇지 않을찌라도 能(능)히 내 말을 거짓되다 指摘(지적)하거나 내 말이 헛되다 辯駁(변박)할 者(자) 누구랴
If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?