1 어찌하여 全能者(전능자)가 時機(시기)를 定(정)하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 者(자)들이 그의 날을 보지 못하는고

Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?

Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

2 어떤 사람은 地界標(지계표)를 옮기며 羊(양)떼를 빼앗아 기르며

Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.

Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

3 孤兒(고아)의 나귀를 몰아 가며 寡婦(과부)의 소를 볼모 잡으며

They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.

They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

4 貧窮(빈궁)한 者(자)를 길에서 몰아 내나니 世上(세상)에 가난한 者(자)가 다 스스로 숨는구나

They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.

They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

5 그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 求(구)하니 曠野(광야)가 그 子息(자식)을 爲(위)하여 그에게 植物(식물)을 내는구나

Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.

Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.

6 밭에서 남의 穀食(곡식)을 베며 惡人(악인)의 남겨 둔 葡萄(포도)를 따며

They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.

They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

7 衣服(의복)이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며

Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

8 山中(산중) 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
애4:5

They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

9 어떤 사람은 孤兒(고아)를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 者(자)의 옷을 볼모 잡으므로

The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 穀食(곡식) 단을 메며

Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.

They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

11 그 사람의 안에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라

They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst.

Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

12 人口(인구) 많은 城中(성중)에서 사람들이 呻吟(신음)하며 傷(상)한 者(자)가 부르짖으나 하나님이 그 不義(불의)를 보지 아니하시느니라

The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.

Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

13 ● 또 光明(광명)을 背叛(배반)하는 사람들은 이러하니 그들은 光明(광명)의 길을 알지 못하며 그 捷徑(첩경)에 머물지 아니하는 者(자)라

There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.

They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

14 사람을 죽이는 者(자)는 새벽에 일어나서 가난한 者(자)나 貧窮(빈궁)한 者(자)를 죽이고 밤에는 盜賊(도적) 같이 되며

When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief.

The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

15 姦淫(간음)하는 者(자)의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 變裝(변장)하며

The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

16 밤에 집을 뚫는 者(자)는 낮에는 門(문)을 닫고 있은즉 光明(광명)을 알지 못하나니

In the dark, men break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.

In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

17 그들은 다 아침을 黑暗(흑암) 같이 여기니 黑暗(흑암)의 두려움을 앎이니라
욥3:5

For all of them, deep darkness is their morning; they make friends with the terrors of darkness.

For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

18 ● 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 産業(산업)은 世上(세상)에서 詛呪(저주)를 받나니 그들이 다시는 葡萄園(포도원) 길로 行(행)치 못할 것이라

Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.

He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 陰府(음부)가 犯罪者(범죄자)에게도 그와 같은 것인즉

As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.

Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

20 胎(태)가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 記憶(기억)함을 다시 얻지 못하나니 不義(불의)가 나무처럼 꺾이리라

The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree.

The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

21 그는 孕胎(잉태)치 못하므로 解産(해산)치 못한 女人(여인)을 虐待(학대)하며 寡婦(과부)를 善待(선대)치 아니하는 者(자)니라

They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.

He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

22 그러나 하나님이 그 權能(권능)으로 强(강)한 者(자)들을 保存(보존)시키시니 살기를 바라지 못할 者(자)도 일어나는구나

But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.

He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

23 하나님이 그들을 護衛(호위)하사 平安(평안)케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나

He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.

Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

24 그들은 높아져도 暫時間(잠시간)에 없어지나니 낮아져서 犯人(범인)처럼 除(제)함을 當(당)하고 穀食(곡식) 이삭같이 베임을 입느니라

For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.

They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

25 假令(가령) 그렇지 않을찌라도 能(능)히 내 말을 거짓되다 指摘(지적)하거나 내 말이 헛되다 辯駁(변박)할 者(자) 누구랴

If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?

And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?