1 |
온 땅의 口音(구음)이 하나이요 言語(언어)가 하나이었더라
Now the whole world had one language and a common speech.
|
---|---|
2 |
이에 그들이 東方(동방)으로 옮기다가 ㅇ시날 平地(평지)를 만나 거기 居(거)하고
As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
|
3 |
서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 堅固(견고)히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 代身(대신)하며 ㅈ르瀝靑(역청)으로 진흙을 代身(대신)하고
They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar.
|
4 |
또 말하되 자, 城(성)과 臺(대)를 쌓아 ㅊ臺(대) 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 地面(지면)에 흩어짐을 免(면)하자 하였더니
ㅊ
신1:28
Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
|
5 |
ㅋ여호와께서 人生(인생)들의 쌓는 城(성)과 臺(대)를 보시려고 降臨(강림)하셨더라
ㅋ
창18:21
But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.
|
6 |
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 族屬(족속)이요 言語(언어)도 하나이므로 이같이 始作(시작)하였으니 이後(후)로는 그 經營(경영)하는 일을 禁止(금지)할 수 없으리로다
The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
|
7 |
자, ㅌ우리가 내려가서 거기서 그들의 言語(언어)를 混雜(혼잡)케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other."
|
8 |
ㅍ여호와께서 거기서 그들을 온 地面(지면)에 흩으신 故(고)로 그들이 城(성) 쌓기를 그쳤더라
So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
|
9 |
그러므로 ㅎ그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 言語(언어)를 混雜(혼잡)케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 地面(지면)에 흩으셨더라
ㅎ
창10:10
That is why it was called Babel--because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.
|
10 |
● ㅏ셈의 後裔(후예)는 이러하니라 셈은 一百(일백) 歲(세) 곧 洪水(홍수) 後(후) 二年(이년)에 아르박삿을 낳았고
This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
|
11 |
아르박삿을 낳은 後(후)에 五百(오백) 年(년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
|
12 |
아르박삿은 三十五(삼십오) 歲(세)에 셀라를 낳았고
When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
|
13 |
셀라를 낳은 後(후)에 四百三(사백삼) 年(년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
|
14 |
셀라는 三十歲(삼십세)에 에벨을 낳았고
When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
|
15 |
에벨을 낳은 後(후)에 四百(사백) 三年(삼년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
|
16 |
에벨은 三十四歲(삼십사세)에 벨렉을 낳았고
When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
|
17 |
벨렉을 낳은 後(후)에 四百(사백) 三十年(삼십년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
|
18 |
벨렉은 三十歲(삼십세)에 르우를 낳았고
When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
|
19 |
르우를 낳은 後(후)에 二百(이백) 九年(구년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
|
20 |
르우는 三十二歲(삼십이세)에 스룩을 낳았고
When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
|
21 |
스룩을 낳은 後(후)에 二百(이백) 七年(칠년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
|
22 |
스룩은 三十歲(삼십세)에 나홀을 낳았고
When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
|
23 |
나홀을 낳은 後(후)에 二百年(이백년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
|
24 |
나홀은 二十九歲(이십구세)에 데라를 낳았고
When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
|
25 |
데라를 낳은 後(후)에 一百(일백) 十九年(십구년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
|
26 |
ㅑ데라는 七十歲(칠십세)에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
|
27 |
● 데라의 後裔(후예)는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
|
28 |
하란은 그 아비 데라보다 먼저 本土(본토) 갈대아 우르에서 죽었더라
While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
|
29 |
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 ㅓ사래며 나홀의 아내 이름은 ㅕ밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.
|
30 |
사래는 孕胎(잉태)하지 못하므로 子息(자식)이 없었더라
Now Sarai was barren; she had no children.
|
31 |
데라가 ㅗ그 아들 아브람과 하란의 아들 그 孫子(손자) 롯과 그 子婦(자부) 아브람의 아내 사래를 데리고 ㅛ갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 居(거)하였으며
Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
|
32 |
데라는 二百(이백) 五歲(오세)를 享壽(향수)하고 하란에서 죽었더라
Terah lived 205 years, and he died in Haran.
|