1 |
요셉이 侍從(시종)하는 者(자)들 앞에서 그 ㅁ情(정)을 抑制(억제)하지 못하여 소리질러 모든 사람을 自己(자기)에게서 물러가라 하고 그 兄弟(형제)에게 自己(자기)를 알리니 때에 그와 함께한 者(자)가 없었더라
Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, "Have everyone leave my presence!" So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers.
|
---|---|
2 |
요셉이 放聲大哭(방성대곡)하니 애굽 사람에게 들리며 바로의 宮中(궁중)에 들리더라
And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh's household heard about it.
|
3 |
요셉이 그 兄(형)들에게 이르되 ㅂ나는 요셉이라 내 아버지께서 아직 살아 계시니이까 兄(형)들이 그 앞에서 놀라서 能(능)히 對答(대답)하지 못하는지라
ㅂ
행7:13
Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still living?" But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
|
4 |
요셉이 兄(형)들에게 이르되 내게로 가까이 오소서 그들이 가까이 가니 가로되 나는 ㅅ當身(당신)들의 아우 요셉이니 當身(당신)들이 애굽에 판 者(자)라
ㅅ
창37:28
Then Joseph said to his brothers, "Come close to me." When they had done so, he said, "I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
|
5 |
當身(당신)들이 나를 이곳에 팔았으므로 근심하지 마소서 恨歎(한탄)하지 마소서 ㅇ하나님이 生命(생명)을 救援(구원)하시려고 나를 當身(당신)들 앞서 보내셨나이다
And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
|
6 |
이 땅에 二年(이년) 동안 凶年(흉년)이 들었으나 ㅈ아직 五年(오년)은 ㅊ起耕(기경)도 못하고 秋收(추수)도 못할찌라
For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will not be plowing and reaping.
|
7 |
하나님이 큰 救援(구원)으로 當身(당신)들의 生命(생명)을 保存(보존)하고 當身(당신)들의 後孫(후손)을 世上(세상)에 두시려고 나를 當身(당신)들 앞서 보내셨나니
But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.
|
8 |
그런즉 나를 이리로 보낸 者(자)는 當身(당신)들이 아니요 하나님이시라 하나님이 나로 바로의 아비를 삼으시며 그 온 집의 主(주)를 삼으시며 ㅋ애굽 온 땅의 治理者(치리자)를 삼으셨나이다
So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.
|
9 |
當身(당신)들은 速(속)히 아버지께로 올라가서 告(고)하기를 아버지의 아들 요셉의 말에 하나님이 나를 애굽 全國(전국)의 主(주)로 세우셨으니 내게로 遲滯(지체)말고 내려오사
Now hurry back to my father and say to him, 'This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don't delay.
|
10 |
아버지의 아들들과 아버지의 孫子(손자)들과 아버지의 羊(양)과 소와 모든 所有(소유)가 ㅌ고센 땅에 있어서 나와 가깝게 하소서
You shall live in the region of Goshen and be near me--you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
|
11 |
凶年(흉년)이 아직 다섯해가 있으니 내가 ㅍ거기서 아버지를 奉養(봉양)하리이다 아버지와 아버지의 家屬(가속)과 아버지의 모든 所屬(소속)이 缺乏(결핍)할까 하나이다 하더라 하소서
I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.'
|
12 |
ㅎ當身(당신)들의 눈과 내 아우 베냐민의 눈이 보는 바 當身(당신)들에게 이 말을 하는 것은 내 입이라
ㅎ
창42:23
You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.
|
13 |
當身(당신)들은 나의 애굽에서의 榮華(영화)와 當身(당신)들의 본 모든 것을 다 내 아버지께 告(고)하고 速(속)히 모시고 ㅏ내려오소서 하며
ㅏ
행7:14
Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly."
|
14 |
自己(자기) 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라
Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.
|
15 |
요셉이 또 兄(형)들과 입맞추며 안고 우니 兄(형)들이 그제야 요셉과 말하니라
And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
|
16 |
● 요셉의 兄(형)들이 왔다는 所聞(소문)이 바로의 宮(궁)에 들리매 바로와 그 臣僕(신복)이 기뻐하고
When the news reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
|
17 |
바로는 요셉에게 이르되 네 兄(형)들에게 命(명)하기를 너희는 이렇게 하여 너희 糧食(양식)을 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든
Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers, 'Do this: Load your animals and return to the land of Canaan,
|
18 |
너희 아비와 너희 家屬(가속)을 이끌고 내게로 오라 ㅑ내가 너희에게 애굽 땅 아름다운 것을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라
ㅑ
창47:6
and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.'
|
19 |
이제 命(명)을 받았으니 이렇게 하라 너희는 ㅓ애굽 땅에서 수레를 가져다가 너희 子女(자녀)와 아내를 태우고 너희 아비를 데려오라
ㅓ
창46:5
You are also directed to tell them, 'Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.
|
20 |
또 너희의 器具(기구)를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라 하라
Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.'"
|
21 |
● 이스라엘의 아들들이 그대로 할새 요셉이 바로의 命(명)대로 그들에게로 수레를 주고 길 糧食(양식)을 주며
So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
|
22 |
또 그들에게 다 ㅕ各其(각기) 옷 한벌씩 주되 베냐민에게는 銀(은) 三百(삼백)과 옷 ㅗ다섯벌을 주고
To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
|
23 |
그가 또 이와 같이 그 아비에게 보내되 수나귀 열匹(필)에 애굽의 아름다운 物品(물품)을 실리고 암나귀 열匹(필)에는 아비에게 길에서 供饋(공궤)할 穀食(곡식)과 떡과 糧食(양식)을 실리고
And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.
|
24 |
이에 兄(형)들을 돌려 보내며 그들에게 이르되 當身(당신)들은 路中(노중)에서 다투지 ㅛ말라 하였더라
ㅛ
창42:22
Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, "Don't quarrel on the way!"
|
25 |
그들이 애굽에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 아비 야곱에게 이르러
So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
|
26 |
告(고)하여 가로되 요셉이 至今(지금)까지 살아 있어 애굽 땅 總理(총리)가 되었더이다 야곱이 그들을 믿지 아니하므로 氣塞(기색)하더니
They told him, "Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt." Jacob was stunned; he did not believe them.
|
27 |
그들이 또 요셉이 自己(자기)들에게 付託(부탁)한 모든 말로 그 아비에게 告(고)하매 그 아비 야곱이 요셉의 ㅜ自己(자기)를 태우려고 보낸 수레를 보고야 氣運(기운)이 蘇生(소생)한지라
But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived.
|
28 |
이스라엘이 가로되 足(족)하도다 내 아들 요셉이 至今(지금)까지 살았으니 내가 죽기 前(전)에 가서 그를 보리라
And Israel said, "I'm convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."
|