1 요셉이 이끌려 애굽에 내려가매 바로의 臣下(신하) 侍衛隊長(시위대장) 애굽 사람 보디발이 그를 그리로 데려간 이스마엘 사람의 손에서 그를 사니라
Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
2 여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 亨通(형통)한 者(자)가 되어 그 主人(주인) 애굽 사람의 집에 있으니
The LORD was with Joseph and he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
3 그 主人(주인)이 여호와께서 그와 함께하심을 보며 또 여호와께서 그의 凡事(범사)에 亨通(형통)케 하심을 보았더라
When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,
4 요셉이 그 主人(주인)에게 恩惠(은혜)를 입어 섬기매 그가 요셉으로 家庭(가정) 總務(총무)를 삼고 自己(자기) 所有(소유)를 다 그 손에 委任(위임)하니
Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
5 그가 요셉에게 自己(자기) 집과 그 모든 所有物(소유물)을 主管(주관)하게 한 때부터 여호와께서 요셉을 爲(위)하여 그 애굽 사람의 집에 福(복)을 내리시므로 여호와의 福(복)이 그의 집과 밭에 있는 모든 所有(소유)에 미친지라
From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
6 主人(주인)이 그 所有(소유)를 다 요셉의 손에 委任(위임)하고 自己(자기) 食料(식료) 外(외)에는 干涉(간섭)하지 아니하였더라 요셉은 容貌(용모)가 俊秀(준수)하고 雅淡(아담)하였더라
So he left in Joseph's care everything he had; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
7 ● 그 後(후)에 그 主人(주인)의 妻(처)가 요셉에게 눈짓하다가 同寢(동침)하기를 請(청)하니
and after a while his master's wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!"
8 요셉이 拒絶(거절)하며 自己(자기) 主人(주인)의 妻(처)에게 이르되 나의 主人(주인)이 家中(가중) 諸般(제반) 所有(소유)를 干涉(간섭)지 아니하고 다 내 손에 委任(위임)하였으니
But he refused. "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
9 이 집에는 나보다 큰 이가 없으며 主人(주인)이 아무 것도 내게 禁(금)하지 아니하였어도 禁(금)한 것은 當身(당신)뿐이니 當身(당신)은 自己(자기) 아내임이라 그런즉 내가 어찌 이 큰 惡(악)을 行(행)하여 하나님께 得罪(득죄)하리이까
No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?"
10 女人(여인)이 날마다 요셉에게 請(청)하였으나 요셉이 듣지 아니하여 同寢(동침)하지 아니할 뿐더러 함께 있지도 아니하니라
And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.
11 그러할 때에 요셉이 始務(시무)하러 그 집에 들어갔더니 그 집 사람은 하나도 거기 없었더라
One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.
12 女人(여인)이 그 옷을 잡고 가로되 나와 同寢(동침)하자 요셉이 自己(자기) 옷을 그 손에 버리고 逃亡(도망)하여 나가매
She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
13 그가 요셉이 그 옷을 自己(자기) 손에 버려두고 逃亡(도망)하여 나감을 보고
When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
14 집 사람들을 불러서 그들에게 이르되 보라 主人(주인)이 히브리 사람을 우리에게 데려다가 우리를 戱弄(희롱)하게 하도다 그가 나를 劫姦(겁간)코자 내게로 들어오기로 내가 크게 소리 질렀더니
she called her household servants. "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
15 그가 나의 소리질러 부름을 듣고 그 옷을 내게 버려두고 逃亡(도망)하여 나갔느니라 하고
When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
16 그 옷을 곁에 두고 自己(자기) 主人(주인)이 집으로 돌아오기를 기다려
She kept his cloak beside her until his master came home.
17 이 말로 그에게 告(고)하여 가로되 當身(당신)이 우리에게 데려온 히브리 종이 나를 戱弄(희롱)코자 내게로 들어 왔기로
Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
18 내가 소리질러 불렀더니 그가 그 옷을 내게 버려두고 逃亡(도망)하여 나갔나이다
But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
19 ● 主人(주인)이 그 아내가 自己(자기)에게 告(고)하기를 當身(당신)의 종이 내게 이같이 行(행)하였다 하는 말을 듣고 甚(심)히 怒(노)한지라
When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger.
20 이에 요셉의 主人(주인)이 그를 잡아 獄(옥)에 넣으니 그 獄(옥)은 王(왕)의 罪囚(죄수)를 가두는 곳이었더라 요셉이 獄(옥)에 갇혔으나
Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
21 여호와께서 요셉과 함께 하시고 그에게 仁慈(인자)를 더하사 典獄(전옥)에게 恩惠(은혜)를 받게 하시매
the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
22 典獄(전옥)이 獄中(옥중) 罪囚(죄수)를 다 요셉의 손에 맡기므로 그 諸般(제반) 事務(사무)를 요셉이 處理(처리)하고
So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
23 典獄(전옥)은 그의 손에 맡긴 것을 무엇이든지 돌아보지 아니하였으니 이는 여호와께서 요셉과 함께 하심이라 여호와께서 그의 凡事(범사)에 亨通(형통)케 하셨더라
The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.