1 |
여호와께서 그 ㅁ말씀대로 사라를 眷顧(권고)하셨고 여호와께서 그 ㅂ말씀대로 사라에게 行(행)하셨으므로
Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
|
---|---|
2 |
ㅅ사라가 孕胎(잉태)하고 ㅇ하나님의 말씀하신 期限(기한)에 미쳐 늙은 아브라함에게 아들을 낳으니
Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
|
3 |
아브라함이 그 낳은 아들 곧 사라가 自己(자기)에게 낳은 아들을 이름하여 ㅈ이삭이라 하였고
ㅈ
창17:19
Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
|
4 |
그 아들 이삭이 난지 八日(팔일)만에 그가 ㅊ하나님의 命(명)대로 ㅋ割禮(할례)를 行(행)하였더라
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
|
5 |
ㅌ아브라함이 그 아들 이삭을 낳을 때에 百歲(백세)라
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
|
6 |
사라가 가로되 ㅍ하나님이 나로 웃게 하시니 듣는 者(자)가 다 나와 함께 웃으리로다
Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."
|
7 |
또 가로되 사라가 子息(자식)들을 젖 먹이겠다고 누가 아브라함에게 말하였으리요마는 아브라함 老境(노경)에 ㅎ내가 아들을 낳았도다 하니라
And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
|
8 |
● 아이가 자라매 젖을 떼고 이삭의 젖을 떼는 날에 아브라함이 大宴(대연)을 排設(배설)하였더라
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
|
9 |
사라가 ㅏ본즉 아브라함의 아들 애굽 女人(여인) 하갈의 所生(소생)이 이삭을 ㅑ戱弄(희롱)하는지라
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
|
10 |
그가 아브라함에게 이르되 ㅓ이 女(여)종과 그 아들을 내어 쫓으라 이 종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 基業(기업)을 얻지 못하리라 하매
ㅓ
갈4:30
and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
|
11 |
아브라함이 그 아들을 爲(위)하여 그 일이 깊이 근심이 되었더니
The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
|
12 |
하나님이 아브라함에게 이르시되 네 아이나 네 女(여)종을 爲(위)하여 근심치 말고 사라가 네게 이른 말을 다 들으라 ㅕ이삭에게서 나는 者(자)라야 네 씨라 稱(칭)할 것임이니라
But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
|
13 |
그러나 女(여)종의 아들도 네 씨니 내가 ㅗ그로 한 民族(민족)을 이루게 하리라 하신지라
I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."
|
14 |
아브라함이 아침에 일찌기 일어나 떡과 물 한 가죽負袋(부대)를 取(취)하여 하갈의 어깨에 메워 주고 그 子息(자식)을 이끌고 가게 하매 하갈이 나가서 ㅛ브엘세바 들에서 彷徨(방황)하더니
ㅛ
창21:31
Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.
|
15 |
가죽負袋(부대)의 물이 다한지라 그 子息(자식)을 떨기나무 아래 두며
When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
|
16 |
가로되 子息(자식)의 죽는 것을 참아 보지 못하겠다 하고 살 한 바탕쯤 가서 마주 앉아 바라보며 放聲大哭(방성대곡)하니
Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob.
|
17 |
하나님이 그 아이의 소리를 들으시므로 하나님의 使者(사자)가 하늘에서부터 하갈을 불러 가라사대 하갈아 무슨 일이냐 두려워 말라 하나님이 거기 있는 아이의 소리를 들으셨나니
God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
|
18 |
일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 民族(민족)을 이루게 하리라 하시니라
Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."
|
19 |
ㅜ하나님이 하갈의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가서 가죽負袋(부대)에 물을 채워다가 그 아이에게 마시웠더라
Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
|
20 |
하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 長成(장성)하여 曠野(광야)에 居(거)하며 ㅠ활쏘는 者(자)가 되었더니
ㅠ
창16:12
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
|
21 |
그가 바란 曠野(광야)에 居(거)할 때에 그 어미가 그를 爲(위)하여 애굽 땅 女人(여인)을 取(취)하여 아내를 삼게 하였더라
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
|
22 |
● 때에 으아비멜렉과 그 軍隊長官(군대장관) 비골이 아브라함에게 말하여 가로되 이네가 무슨 일을 하든지 하나님이 너와 함께 계시도다
At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.
|
23 |
그런즉 너는 나와 내 아들과 내 孫子(손자)에게 거짓되이 行(행)치 않기를 이제 여기서 하나님을 가리켜 내게 盟誓(맹세)하라 ㅐ내가 네게 厚待(후대)한 대로 너도 나와 너의 머무는 이 땅에 行(행)할 것이니라
ㅐ
창20:14
Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."
|
24 |
아브라함이 가로되 내가 盟誓(맹세)하리라 하고
Abraham said, "I swear it."
|
25 |
아비멜렉의 종들이 ㄱ아브라함의 우물을 勒奪(늑탈)한 일에 對(대)하여 아브라함이 아비멜렉을 責望(책망)하매
Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.
|
26 |
아비멜렉이 가로되 누가 그리하였는지 내가 알지 못하노라 너도 내게 告(고)하지 아니하였고 나도 듣지 못하였더니 오늘이야 들었노라
But Abimelech said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
|
27 |
아브라함이 羊(양)과 소를 取(취)하여 아비멜렉에게 주고 두 사람이 ㄴ서로 言約(언약)을 세우니라
ㄴ
창26:31
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.
|
28 |
아브라함이 일곱 암羊(양) 새끼를 따로 놓으니
Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
|
29 |
아비멜렉이 아브라함에게 이르되 이 일곱 암羊(양) 새끼를 따로 놓음은 어찜이뇨
and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
|
30 |
아브라함이 가로되 너는 내 손에서 이 암羊(양) 새끼 일곱을 받아 내가 이 우물 판 證據(증거)를 삼으라 하고
He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
|
31 |
두 사람이 거기서 서로 盟誓(맹세)하였으므로 ㄷ그 곳을 1)브엘세바라 이름하였더라
ㄷ
창26:33
1) 맹세의 우물
So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
|
32 |
그들이 브엘세바에서 言約(언약)을 세우매 아비멜렉과 그 軍隊長官(군대장관) 비골은 떠나 블레셋 族屬(족속)의 땅으로 돌아갔고
After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
|
33 |
아브라함은 브엘세바에 에셀나무를 심고 거기서 ㄹ永生(영생)하시는 하나님 여호와의 이름을 ㅁ불렀으며
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
|
34 |
그가 블레셋 族屬(족속)의 땅에서 여러 날을 지내었더라
And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
|