1 야곱이 들은즉 라반의 아들들의 말이 야곱이 우리 아버지의 所有(소유)를 다 빼앗고 우리 아버지의 所有(소유)로 因(인)하여 이같이 巨富(거부)가 되었다 하는지라
Jacob heard that Laban's sons were saying, "Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father."
2 야곱이 라반의 顔色(안색)을 본즉 自己(자기)에게 對(대)하여 前(전)과 같지 아니하더라
창4:5
And Jacob noticed that Laban's attitude toward him was not what it had been.
3 여호와께서 야곱에게 이르시되 네 祖上(조상)의 땅, 네 族屬(족속)에게로 돌아가라 내가 너와 함께 있으리라 하신지라
Then the LORD said to Jacob, "Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you."
4 야곱이 보내어 라헬과 레아를 自己(자기) 羊(양)떼 있는 들로 불러다가
So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were.
5 그들에게 이르되 내가 그대들의 아버지의 顔色(안색)을 본즉 내게 對(대)하여 前(전)과 같지 아니하도다 그러할찌라도 내 아버지의 하나님은 나와 함께 계셨느니라
He said to them, "I see that your father's attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.
6 그대들도 알거니와 내가 힘을 다하여 그대들의 아버지를 섬겼거늘
You know that I've worked for your father with all my strength,
7 그대들의 아버지가 나를 속여 품삯을 열 番(번)이나 變易(변역)하였느니라 그러나 하나님이 그를 禁(금)하사 나를 害(해)치 못하게 하셨으며
yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me.
8 그가 이르기를 點(점) 있는 것이 네 삯이 되리라 하면 온 羊(양) 떼의 낳은 것이 點(점) 있는 것이요 또 얼룩무늬 있는 것이 네 삯이 되리라 하면 온 羊(양) 떼의 낳은 것이 얼룩무늬 있는 것이니
If he said, 'The speckled ones will be your wages,' then all the flocks gave birth to speckled young; and if he said, 'The streaked ones will be your wages,' then all the flocks bore streaked young.
9 하나님이 이같이 그대들의 아버지의 짐승을 빼앗아 내게 주셨느니라
So God has taken away your father's livestock and has given them to me.
10 그 羊(양)떼가 새끼 밸 때에 내가 꿈에 눈을 들어 보니 羊(양)떼를 탄 수羊(양)은 다 얼룩무늬 있는것, 點(점) 있는 것, 아롱진 것이었더라
In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted.
11 꿈에 하나님의 使者(사자)가 내게 말씀하시기를 야곱아 하기로 내가 對答(대답)하기를 여기 있나이다 하매
The angel of God said to me in the dream, 'Jacob.' I answered, 'Here I am.'
12 가라사대 네 눈을 들어 보라 羊(양)떼를 탄 수羊(양)은 다 얼룩무늬 있는것, 點(점) 있는 것, 아롱진 것이니라 라반이 네게 行(행)한 모든 것을 내가 보았노라
출3:7
And he said, 'Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you.
13 나는 벧엘 하나님이라 네가 거기서 기둥에 기름을 붓고 거기서 내게 誓願(서원)하였으니 只今(지금) 일어나 이곳을 떠나서 네 出生地(출생지)로 돌아가라 하셨느니라
I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.'"
14 라헬과 레아가 그에게 對答(대답)하여 가로되 우리가 우리 아버지 집에서 무슨 분깃이나 遺業(유업)이나 있으리요
Then Rachel and Leah replied, "Do we still have any share in the inheritance of our father's estate?
15 아버지가 우리를 팔고 우리의 돈을 다 먹었으니 아버지가 우리를 外人(외인)으로 여기는 것이 아닌가
Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.
16 하나님이 우리 아버지에게서 取(취)하신 財物(재물)은 우리와 우리 子息(자식)의 것이니 이제 하나님이 當身(당신)에게 이르신 일을 다 遵行(준행)하라
Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you."
17 ● 야곱이 일어나 子息(자식)들과 아내들을 약대들에게 태우고
Then Jacob put his children and his wives on camels,
18 그 얻은 바 모든 짐승과 모든 所有物(소유물) 곧 그가 밧단아람에서 얻은 짐승을 이끌고 가나안 땅에 있는 그 아비 이삭에게로 가려할새
and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.
19 때에 라반이 羊(양)털을 깎으러 갔으므로 라헬은 그 아비의 드라빔을 盜賊(도적)질하고
When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
20 야곱은 그 去就(거취)를 아람 사람 라반에게 告(고)하지 않고 가만히 떠났더라
Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away.
21 그가 그 모든 所有(소유)를 이끌고 江(강)을 건너 길르앗 山(산)을 向(향)하여 逃亡(도망)한지
So he fled with all he had, and crossing the River, he headed for the hill country of Gilead.
22 三日(삼일)만에 야곱의 逃亡(도망)한 것이 라반에게 들린지라
On the third day Laban was told that Jacob had fled.
23 라반이 그 兄弟(형제)를 거느리고 七日(칠일) 길을 쫓아가 길르앗 山(산)에서 그에게 미쳤더니
Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.
24 밤에 하나님이 아람 사람 라반에게 現夢(현몽)하여 가라사대 너는 삼가 야곱에게 善惡間(선악간) 말하지 말라 하셨더라
Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad."
25 라반이 야곱을 쫓아 미치니 야곱이 山(산)에 帳幕(장막)을 쳤는지라 라반이 그 兄弟(형제)로 더불어 길르앗 山(산)에 帳幕(장막)을 치고
Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.
26 라반이 야곱에게 이르되 네가 내게 알리지 아니하고 가만히 내 딸들을 칼로 잡은 者(자) 같이 끌고 갔으니 어찌 이같이 하였느냐
Then Laban said to Jacob, "What have you done? You've deceived me, and you've carried off my daughters like captives in war.
27 내가 즐거움과 노래와 북과 竪琴(수금)으로 너를 보내겠거늘 어찌하여 네가 나를 속이고 가만히 逃亡(도망)하고 내게 告(고)하지 아니하였으며
Why did you run off secretly and deceive me? Why didn't you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of tambourines and harps?
28 나로 내 孫子(손자)들과 딸들에게 입맞추지 못하게 하였느냐 네 所爲(소위)가 實(실)로 어리석도다
You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-by. You have done a foolish thing.
29 너를 害(해)할 만한 能力(능력)이 내 손에 있으나 너희 아버지의 하나님이 어제 밤에 내게 말씀하시기를 너는 삼가 야곱에게 善惡間(선악간) 말하지 말라 하셨느니라
I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, 'Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.'
30 이제 네가 네 아비 집을 思慕(사모)하여 돌아가려는 것은 可(가)하거니와 어찌 내 神(신)을 盜賊(도적)질하였느냐
Now you have gone off because you longed to return to your father's house. But why did you steal my gods?"
31 야곱이 라반에게 對答(대답)하여 가로되 내가 말하기를 外三寸(외삼촌)이 外三寸(외삼촌)의 딸들을 내게서 臆志(억지)로 빼앗으리라 하여 두려워 하였음이니이다
Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
32 外三寸(외삼촌)의 神(신)은 뉘게서 찾든지 그는 살지 못할 것이요 우리 兄弟(형제)들 앞에서 무엇이든지 外三寸(외삼촌)의 것이 發見(발견)되거든 外三寸(외삼촌)에게로 하소서 하니 야곱은 라헬이 그것을 盜賊(도적)질한 줄을 알지 못함이었더라
But if you find anyone who has your gods, he shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
33 라반이 야곱의 帳幕(장막)에 들어가고 레아의 帳幕(장막)에 들어가고 두 女(여)종의 帳幕(장막)에 들어갔으나 찾지 못하고 레아의 帳幕(장막)에서 나와 라헬의 帳幕(장막)에 들어가매
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.
34 라헬이 그 드라빔을 가져 약대 鞍裝(안장) 아래 넣고 그 위에 앉은지라 라반이 그 帳幕(장막)에서 찾다가 얻지 못하매
Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel's saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing.
35 라헬이 그 아비에게 이르되 마침 經水(경수)가 나므로 일어나서 迎接(영접)할 수 없사오니 내 主(주)는 怒(노)하지 마소서 하니라 라반이 그 드라빔을 두루 찾다가 얻지 못한지라
Rachel said to her father, "Don't be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I'm having my period." So he searched but could not find the household gods.
36 야곱이 怒(노)하여 라반을 責望(책망)할새 야곱이 라반에게 對斥(대척)하여 가로되 나의 허물이 무엇이니이까 무슨 罪(죄)가 있기에 外三寸(외삼촌)께서 나를 불같이 急(급)히 쫓나이까
Jacob was angry and took Laban to task. "What is my crime?" he asked Laban. "What sin have I committed that you hunt me down?
37 外三寸(외삼촌)께서 내 物件(물건)을 다 뒤져 보셨으니 外三寸(외삼촌)의 家臧什物(가장집물) 中(중)에 무엇을 찾았나이까 여기 나의 兄弟(형제)와 外三寸(외삼촌)의 兄弟(형제) 앞에 그것을 두고 우리 두 사이에 判斷(판단)하게 하소서
Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
38 내가 이 二十年(이십년)에 外三寸(외삼촌)과 함께 하였거니와 外三寸(외삼촌)의 암羊(양)들이나 암염소들이 落胎(낙태)하지 아니하였고 또 外三寸(외삼촌)의 羊(양)떼의 수羊(양)을 내가 먹지 아니하였으며
I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
39 물려 찢긴 것은 내가 外三寸(외삼촌)에게로 가져가지 아니하고 스스로 그것을 補充(보충)하였으며 낮에 盜賊(도적)을 맞았든지 밤에 盜賊(도적)을 맞았든지, 내가 外三寸(외삼촌)에게 물어 내었으며
I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night.
40 내가 이와 같이 낮에는 더위를 무릅쓰고 밤에는 추위를 當(당)하며 눈붙일 겨를도 없이 지내었나이다
This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
41 내가 外三寸(외삼촌)의 집에 居(거)한 이 二十年(이십년)에 外三寸(외삼촌)의 두 딸을 爲(위)하여 十四年(십사년), 外三寸(외삼촌)의 羊(양)떼를 爲(위)하여 六年(육년)을 外三寸(외삼촌)을 奉事(봉사)하였거와 外三寸(외삼촌)께서 내 품값을 열 番(번)이나 變易(변역)하셨으니
It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
42 우리 아버지의 하나님, 아브라함의 하나님, 곧 이삭의 敬畏(경외)하는 이가 나와 함께 계시지 아니하셨더면 外三寸(외삼촌)께서 이제 나를 空手(공수)로 돌려 보내셨으리이다마는 하나님이 나의 苦難(고난)과 내 손의 受苦(수고)를 鑑察(감찰)하시고 어제밤에 外三寸(외삼촌)을 責望(책망)하셨나이다
If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you."
43 ● 라반이 야곱에게 對答(대답)하여 가로되 딸들은 내 딸이요 子息(자식)들은 내 子息(자식)이요 羊(양)떼는 나의 羊(양)떼요 네가 보는 것은 다 내 것이라 내가 오늘날 내 딸들과 그 낳은 子息(자식)들에게 어찌할 수 있으랴
Laban answered Jacob, "The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne?
44 이제 오라, 너와 내가 言約(언약)을 세워 그것으로 너와 나 사이에 證據(증거)를 삼을 것이니라
Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us."
45 이에 야곱이 돌을 가져 기둥으로 세우고
So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
46 또 그 兄弟(형제)들에게 돌을 모으라 하니 그들이 돌을 取(취)하여 무더기를 이루매 무리가 거기 무더기 곁에서 먹고
He said to his relatives, "Gather some stones." So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
47 라반은 그것을 1)여갈사하두다라 稱(칭)하였고 야곱은 그것을 갈르엣이라 稱(칭)하였으니
창31:20 창28:5     1) 아람 방언이니 증거의 무더기
Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed.
48 라반의 말에 오늘날 이 무더기가 너와 나 사이에 證據(증거)가 된다 하였으므로 그 이름을 2)갈르엣이라 稱(칭)하였으며
창31:44     2) 히브리 방언이니 증거의 무더기
Laban said, "This heap is a witness between you and me today." That is why it was called Galeed.
49 미스바라 하였으니 이는 그의 말에 우리 彼此(피차) 떠나 있을 때에 여호와께서 너와 나 사이에 鑑察(감찰)하옵소서 함이라
It was also called Mizpah, because he said, "May the LORD keep watch between you and me when we are away from each other.
50 네가 내 딸을 薄待(박대)하거나 내 딸들 外(외)에 다른 아내들을 取(취)하면 사람은 우리와 함께 할 者(자)가 없어도 보라 하나님이 너와 나 사이에 證據(증거)하시느니라 하였더라
If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me."
51 라반이 또 야곱에게 이르되 내가 너와 나 사이에 둔 이 무더기를 보라 또 이 기둥을 보라
Laban also said to Jacob, "Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me.
52 이 무더기가 證據(증거)가 되고 이 기둥이 證據(증거)가 되나니 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가서 害(해)하지 않을 것이요 네가 이 무더기, 이 기둥을 넘어 내게로 와서 害(해)하지 않을 것이라
This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.
53 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 祖上(조상)의 하나님은 우리 사이에 判斷(판단)하옵소서 하매 야곱이 그 아비 이삭의 敬畏(경외)하는 이를 가리켜 盟誓(맹세)하고
May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us." So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
54 야곱이 또 山(산)에서 祭祀(제사)를 드리고 兄弟(형제)들을 불러 떡을 먹이니 그들이 떡을 먹고 山(산)에서 經夜(경야)하고
He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
55 라반이 아침에 일찌기 일어나 孫子(손자)들과 딸들에게 입맞추며 그들에게 祝福(축복)하고 떠나 故鄕(고향)으로 돌아갔더라
Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.