1 아브라함 때에 첫 凶年(흉년)이 들었더니 그 땅에 또 凶年(흉년)이 들매 이삭이 그랄로 가서 블레셋 王(왕) 아비멜렉에게 이르렀더니

Now there was a famine in the land--besides the earlier famine of Abraham's time--and Isaac went to Abimelech king of the Philistines in Gerar.

And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.

2 여호와께서 이삭에게 나타나 가라사대 애굽으로 내려가지 말고 내가 네게 指示(지시)하는 땅에 居(거)하라

The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.

And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:

3 이 땅에 留(유)하면 내가 너와 함께 있어 네게 福(복)을 주고 내가 이 모든 땅을 너와 네 子孫(자손)에게 주리라 내가 네 아비 아브라함에게 盟誓(맹세)한 것을 이루어

Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.

Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;

4 네 子孫(자손)을 하늘의 별과 같이 蕃盛(번성)케 하며 이 모든 땅을 네 子孫(자손)에게 주리니 네 子孫(자손)을 因(인)하여 天下(천하) 萬民(만민)이 福(복)을 받으리라

I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed,

And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;

5 이는 아브라함이 내 말을 順從(순종)하고 내 命令(명령)과 내 誡命(계명)과 내 律例(율례)와 내 法度(법도)를 지켰음이니라 하시니라

because Abraham obeyed me and kept my requirements, my commands, my decrees and my laws."

Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.

6 이삭이 그랄에 居(거)하였더니

So Isaac stayed in Gerar.

And Isaac dwelt in Gerar:

7 그곳 사람들이 그 아내를 물으매 그가 말하기를 그는 나의 누이라 하였으니 리브가는 보기에 아리따우므로 그 곳 百姓(백성)이 리브가로 因(인)하여 自己(자기)를 죽일까 하여 그는 나의 아내라 하기를 두려워 함이었더라

When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife." He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful."

And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.

8 이삭이 거기 오래 居(거)하였더니 이삭이 그 아내 리브가를 껴안은 것을 블레셋 王(왕) 아비멜렉이 窓(창)으로 내다본지라

When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.

And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.

9 이에 아비멜렉이 이삭을 불러 이르되 그가 丁寧(정녕) 네 아내여늘 어찌 네 누이라 하였느냐 이삭이 그에게 對答(대답)하되 내 생각에 그를 因(인)하여 내가 죽게 될까 두려워하였음이로라

So Abimelech summoned Isaac and said, "She is really your wife! Why did you say, 'She is my sister'?" Isaac answered him, "Because I thought I might lose my life on account of her."

And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.

10 아비멜렉이 가로되 네가 어찌 우리에게 이렇게 行(행)하였느냐 百姓(백성) 中(중) 하나가 네 아내와 同寢(동침)하기 쉬웠을뻔 하였은즉 네가 罪(죄)를 우리에게 입혔으리라

Then Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us."

And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.

11 아비멜렉이 이에 모든 百姓(백성)에게 命(명)하여 가로되 이 사람이나 그 아내에게 犯(범)하는 者(자)는 죽이리라 하였더라

So Abimelech gave orders to all the people: "Anyone who molests this man or his wife shall surely be put to death."

And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

12 ● 이삭이 그 땅에서 農事(농사)하여 그 해에 百倍(백배)나 얻었고 여호와께서 福(복)을 주시므로

Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the LORD blessed him.

Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.

13 그 사람이 昌大(창대)하고 旺盛(왕성)하여 마침내 巨富(거부)가 되어

The man became rich, and his wealth continued to grow until he became very wealthy.

And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:

14 羊(양)과 소가 떼를 이루고 奴僕(노복)이 甚(심)히 많으므로 블레셋 사람이 그를 猜忌(시기)하여
전4:4

He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.

For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.

15 그 아비 아브라함 때에 그 아비의 종들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웠더라

So all the wells that his father's servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.

For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.

16 아비멜렉이 이삭에게 이르되 네가 우리보다 크게 强盛(강성)한즉 우리를 떠나가라

Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us."

And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.

17 이삭이 그곳을 떠나 그랄 골짜기에 帳幕(장막)을 치고 거기 寓居(우거)하며

So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.

And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

18 그 아비 아브라함 때에 팠던 우물들을 다시 팠으니 이는 아브라함 죽은 後(후)에 블레셋 사람이 그 우물들을 메웠음이라 이삭이 그 우물들의 이름을 그 아비의 부르던 이름으로 불렀더라

Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.

And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.

19 이삭의 종들이 골짜기에 파서 샘 根源(근원)을 얻었더니

Isaac's servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there.

And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.

20 그랄 牧者(목자)들이 이삭의 牧者(목자)와 다투어 가로되 이 물은 우리의 것이라 하매 이삭이 그 다툼을 因(인)하여 그 우물 이름을 1)에섹이라 하였으며
창21:25     1) 다툼

But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.

And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.

21 또 다른 우물을 팠더니 그들이 또 다투는 故(고)로 그 이름을 2)싯나라 하였으며
    2) 대적함

Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah.

And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.

22 이삭이 거기서 옮겨 다른 우물을 팠더니 그들이 다투지 아니하였으므로 그 이름을 3)르호봇이라 하여 가로되 이제는 여호와께서 우리의 場所(장소)를 넓게 하셨으니 이 땅에서 우리가 蕃盛(번성)하리로다 하였더라
    3) 장소가 넓음

He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it. He named it Rehoboth, saying, "Now the LORD has given us room and we will flourish in the land."

And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.

23 ● 이삭이 거기서부터 브엘세바로 올라갔더니

From there he went up to Beersheba.

And he went up from thence to Beersheba.

24 그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 가라사대 나는 네 아비 아브라함의 하나님이니 두려워 말라 내 종 아브라함을 爲(위)하여 내가 너와 함께 있어 네게 福(복)을 주어 네 子孫(자손)으로 蕃盛(번성)케 하리라 하신지라

That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham."

And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.

25 이삭이 그 곳에 壇(단)을 쌓아 여호와의 이름을 부르고 거기 帳幕(장막)을 쳤더니 그 종들이 거기서도 우물을 팠더라

Isaac built an altar there and called on the name of the LORD. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.

And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.

26 ● 아비멜렉이 그 親舊(친구) 아훗삿과 軍隊(군대) 長官(장관) 비골로 더불어 그랄에서부터 이삭에게로 온지라

Meanwhile, Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.

Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.

27 이삭이 그들에게 이르되 너희가 나를 미워하여 나로 너희를 떠나가게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐

Isaac asked them, "Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?"

And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

28 그들이 가로되 여호와께서 너와 함께 계심을 우리가 分明(분명)히 보았으므로 우리의 사이 곧 우리와 너의 사이에 盟誓(맹세)를 세워 너와 契約(계약)을 맺으리라 말하였노라

They answered, "We saw clearly that the LORD was with you; so we said, 'There ought to be a sworn agreement between us'--between us and you. Let us make a treaty with you

And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

29 너는 우리를 害(해)하지 말라 이는 우리가 너를 犯(범)하지 아니하고 善(선)한 일만 네게 行(행)하며 너로 平安(평안)히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 福(복)을 받은 者(자)니라

that you will do us no harm, just as we did not molest you but always treated you well and sent you away in peace. And now you are blessed by the LORD."

That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.

30 이삭이 그들을 爲(위)하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고

Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.

And he made them a feast, and they did eat and drink.

31 아침에 일찌기 일어나 서로 盟誓(맹세)한 後(후)에 이삭이 그들을 보내매 그들이 平安(평안)히 갔더라

Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.

And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

32 그 날에 이삭의 종들이 自己(자기)들의 판 우물에 對(대)하여 이삭에게 와서 告(고)하여 가로되 우리가 물을 얻었나이다 하매

That day Isaac's servants came and told him about the well they had dug. They said, "We've found water!"

And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.

33 그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 城邑(성읍) 이름이 오늘까지 브엘세바더라

He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba.

And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.

34 ● 에서가 四十歲(사십세)에 헷 族屬(족속) 브에리의 딸 유딧과 헷 族屬(족속) 엘론의 딸 바스맛을 아내로 取(취)하였더니

When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite.

And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:

35 그들이 이삭과 리브가의 마음의 근심이 되었더라

They were a source of grief to Isaac and Rebekah.

Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.