1 하나님이 노아와 그와 함께 方舟(방주)에 있는 모든 들짐승과 六畜(육축)을 眷念(권념)하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 減(감)하였고
But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
2 깊음의 샘과 하늘의 窓(창)이 막히고 하늘에서 비가 그치매
Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
3 물이 땅에서 물러가고 漸漸(점점) 물러가서 一百(일백) 五十日(오십일) 後(후)에 減(감)하고
The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
4 七月(칠월) 곧 그 달 十七日(십칠일)에 方舟(방주)가 아라랏 山(산)에 머물렀으며
and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5 물이 漸漸(점점) 減(감)하여 十月(시월) 곧 그 달 一日(일일)에 山(산)들의 봉우리가 보였더라
The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
6 ● 四十日(사십일)을 지나서 노아가 그 方舟(방주)에 지은 窓(창)을 열고
After forty days Noah opened the window he had made in the ark
7 까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 往來(왕래)하였더라
and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
8 그가 또 비둘기를 내어 놓아 地面(지면)에 물이 減(감)한 與否(여부)를 알고자 하매
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
9 온 地面(지면)에 물이 있으므로 비둘기가 接足(접족)할 곳을 찾지 못하고 方舟(방주)로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 方舟(방주) 속 自己(자기)에게로 받아 들이고
But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
10 또 七日(칠일)을 기다려 다시 비둘기를 方舟(방주)에서 내어 놓으매
He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
11 저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 橄欖(감람) 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 減(감)한 줄 알았으며
When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
12 또 七日(칠일)을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
13 ● 六百(육백) 一年(일년) 正月(정월) 곧 그 달 一日(일일)에 地面(지면)에 물이 걷힌지라 노아가 方舟(방주) 뚜껑을 제치고 본즉 地面(지면)에 물이 걷혔더니
By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
14 二月(이월) 二十七日(이십칠일)에 땅이 말랐더라
By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
15 하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대
Then God said to Noah,
16 너는 네 아내와 네 아들들과 네 子婦(자부)들로 더불어 方舟(방주)에서 나오고
Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
17 너와 함께한 모든 血肉(혈육) 있는 生物(생물) 곧 새와 六畜(육축)과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어 내라 이것들이 땅에서 生育(생육)하고 땅에서 蕃盛(번성)하리라 하시매
Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it."
18 노아가 그 아들들과 그 아내와 그 子婦(자부)들과 함께 나왔고
So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.
19 땅위의 動物(동물) 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 種類(종류)대로 方舟(방주)에서 나왔더라
All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.
20 ● 노아가 여호와를 爲(위)하여 壇(단)을 쌓고 모든 淨潔(정결)한 짐승 中(중)에서와 모든 淨潔(정결)한 새 中(중)에서 取(취)하여 燔祭(번제)로 壇(단)에 드렸더니
Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
21 여호와께서 그 香氣(향기)를 歆饗(흠향)하시고 그 中心(중심)에 이르시되 내가 다시는 사람으로 因(인)하여 땅을 詛呪(저주)하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 計劃(계획)하는 바가 어려서부터 惡(악)함이라 내가 前(전)에 行(행)한 것 같이 모든 生物(생물)을 滅(멸)하지 아니하리니
The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
22 땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라
As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease.