1 |
願(원)컨대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 容納(용납)하라 1)請(청)컨대 나를 容納(용납)하라
1) 혹 너희가 과연 나를 용납하느니라
I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that. Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me. |
---|---|
2 |
내가 하나님의 熱心(열심)으로 너희를 爲(위)하여 熱心(열심) 내노니 ㅂ내가 너희를 ㅅ淨潔(정결)한 處女(처녀)로 한 男便(남편)인 그리스도께 ㅇ드리려고 仲媒(중매)함이로다
I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him. For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. |
3 |
ㅈ뱀이 그 奸計(간계)로 이와를 迷惑(미혹)케 한 것같이 너희 마음이 ㅊ그리스도를 向(향)하는 眞實(진실)함과 ㅋ깨끗함에서 ㅌ떠나 腐敗(부패)할까 두려워하노라
But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ. But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. |
4 |
萬一(만일) 누가 가서 우리의 傳播(전파)하지 아니한 ㅍ다른 예수를 傳播(전파)하거나 或(혹) 너희의 받지 아니한 다른 靈(영)을 받게 하거나 或(혹) 너희의 받지 아니한 ㅎ다른 福音(복음)을 받게할 때에는 너희가 잘 容納(용납)하는구나
For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough. For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. |
5 |
내가 ㅏ至極(지극)히 큰 使徒(사도)들보다 不足(부족)한 것이 조금도 없는 줄 생각하노라
But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles." For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles. |
6 |
ㅑ내가 비록 말에는 拙(졸)하나 ㅓ知識(지식)에는 그렇지 아니하니 ㅕ이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라
I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way. But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things. |
7 |
내가 너희를 높이려고 ㅗ나를 낮추어 ㅛ하나님의 福音(복음)을 값 없이 너희에게 傳(전)함으로 罪(죄)를 지었느냐
Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge? Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? |
8 |
내가 너희를 섬기기 爲(위)하여 다른 여러 敎會(교회)에서 料(요)를 받은 것이 奪取(탈취)한 것이라
I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you. I robbed other churches, taking wages of them, to do you service. |
9 |
또 내가 너희에게 있어 ㅜ用度(용도)가 不足(부족)하되 ㅠ아무에게도 累(누)를 끼치지 아니함은 마게도냐에서 온 兄弟(형제)들이 으나의 不足(부족)한 것을 補充(보충)하였음이라 내가 모든 일에 이너희에게 幣(폐)를 끼치지 않기 爲(위)하여 스스로 操心(조심)하였거니와 또 操心(조심)하리라
And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so. And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. |
10 |
ㅐ그리스도의 2)眞理(진리)가 내 속에 있으니 아가야 地方(지방)에서 ㄱ나의 이 자랑이 막히지 아니하리라
As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine. As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia. |
11 |
어떠한 緣故(연고)뇨 ㄴ내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 ㄷ하나님이 아시느니라
Why? Because I do not love you? God knows I do! Wherefore? because I love you not? God knoweth. |
12 |
내가 하는 것을 또 하리니 機會(기회)를 찾는 者(자)들의 그 ㄹ機會(기회)를 끊어 저희로 하여금 그 자랑하는 일에 對(대)하여 우리와 같이 되게 하려 함이로라
ㄹ
고전9:12
And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about. But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. |
13 |
저런 사람들은 ㅁ거짓 使徒(사도)요 ㅂ詭譎(궤휼)의 役軍(역군)이니 自己(자기)를 그리스도의 使徒(사도)로 ㅅ假裝(가장)하는 者(자)들이니라
For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ. For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ. |
14 |
이것이 異常(이상)한 일이 아니라 사단도 自己(자기)를 ㅇ光明(광명)의 天使(천사)로 假裝(가장)하나니
ㅇ
갈1:8
And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light. And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. |
15 |
그러므로 사단의 일군들도 自己(자기)를 ㅈ義(의)의 일군으로 假裝(가장)하는 것이 또한 큰 일이 아니라 ㅊ저희의 結局(결국)은 그 行爲(행위)대로 되리라
It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve. Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. |
16 |
● 내가 다시 말하노니 누구든지 나를 ㅋ어리석은 者(자)로 여기지 말라 萬一(만일) 그러하더라도 나로 조금 자랑하게 어리석은 者(자)로 받으라
ㅋ
고후12:6
I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me just as you would a fool, so that I may do a little boasting. I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. |
17 |
내가 말하는 것은 ㅌ主(주)를 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 者(자)와 같이 ㅍ忌憚(기탄)없이 자랑하노라
In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool. That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. |
18 |
ㅎ여러 사람이 肉體(육체)를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라
ㅎ
빌3:3,4
Since many are boasting in the way the world does, I too will boast. Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. |
19 |
너희는 ㅏ智慧(지혜)로운 者(자)로서 어리석은 者(자)들을 기쁘게 容納(용납)하는구나
ㅏ
고전4:10
You gladly put up with fools since you are so wise! For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise. |
20 |
누가 ㅑ너희로 종을 삼거나 ㅓ잡아 먹거나 사로잡거나 自高(자고)하다 하거나 ㅕ뺨을 칠찌라도 너희가 容納(용납)하는도다
In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face. For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. |
21 |
ㅗ우리가 弱(약)한 것같이 내가 辱(욕)되게 말하노라 그러나 누가 무슨 일에 膽大(담대)하면 어리석은 말이나마 나도 膽大(담대)하리라
ㅗ
고후10:10
To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool--I also dare to boast about. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. |
22 |
저희가 히브리人(인)이냐 ㅛ나도 그러하며 저희가 이스라엘人(인)이냐 나도 그러하며 저희가 아브라함의 씨냐 나도 그러하며
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I. Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. |
23 |
저희가 ㅜ그리스도의 일군이냐 精神(정신) 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 ㅠ受苦(수고)를 넘치도록 하고 으獄(옥)에 갇히기도 더 많이 하고 이매도 수없이 맞고 ㅐ여러 番(번) 죽을 뻔하였으니
Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again. Are they ministers of Christ? (I speak as a fool ) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. |
24 |
유대人(인)들에게 ㄱ四十(사십)에 하나 減(감)한 매를 다섯 番(번) 맞았으며
ㄱ
신25:3
Five times I received from the Jews the forty lashes minus one. Of the Jews five times received I forty stripes save one. |
25 |
세 番(번) ㄴ笞杖(태장)으로 맞고 ㄷ한 번 돌로 맞고 세 番(번) ㄹ破船(파선)하는데 一晝夜(일주야)를 깊음에서 지냈으며
Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea, Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; |
26 |
여러 番(번) 旅行(여행)에 江(강)의 危險(위험)과 强盜(강도)의 危險(위험)과 ㅁ同族(동족)의 危險(위험)과 ㅂ異邦人(이방인)의 危險(위험)과 ㅅ시내의 危險(위험)과 曠野(광야)의 危險(위험)과 바다의 危險(위험)과 거짓 兄弟(형제) 中(중)의 危險(위험)을 當(당)하고
I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers. In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; |
27 |
또 ㅇ受苦(수고)하며 애쓰고 여러 番(번) 자지 못하고 ㅈ주리며 목마르고 여러 番(번) 굶고 춥고 헐벗었노라
I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked. In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. |
28 |
이 外(외)의 일은 姑捨(고사)하고 오히려 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 ㅊ모든 敎會(교회)를 爲(위)하여 念慮(염려)하는 것이라
ㅊ
고전7:17
Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches. Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. |
29 |
ㅋ누가 弱(약)하면 내가 弱(약)하지 아니하며 누가 失足(실족)하게 되면 내가 3)애타하지 않더냐
Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn? Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not? |
30 |
ㅌ내가 不得不(부득불) 자랑할찐대 나의 弱(약)한 것을 자랑하리라
If I must boast, I will boast of the things that show my weakness. If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. |
31 |
主(주) 예수의 아버지 ㅍ永遠(영원)히 讚頌(찬송)할 ㅎ하나님이 ㅏ나의 거짓말 아니하는 줄을 아시느니라
The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying. The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. |
32 |
다메섹에서 아레다 王(왕)의 方伯(방백)이 ㅑ나를 잡으려고 다메섹 城(성)을 지킬새
ㅑ
행9:24
In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me. In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: |
33 |
ㅓ내가 광주리를 타고 들窓門(창문)으로 城壁(성벽)을 내려가 그 손에서 벗어났노라
ㅓ
행9:25
But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands. And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands. |