1 |
또 저희에게 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 中(중)에 ㅋ죽기 前(전)에 하나님의 나라가 ㅌ權能(권능)으로 臨(임)하는 것을 ㅍ볼 者(자)들도 있느니라 하시니라
And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power." And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. |
---|---|
2 |
● ㅎ엿새 後(후)에 예수께서 ㅏ베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 山(산)에 올라 가셨더니 저희 앞에서 ㅑ變形(변형)되사
After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them. And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. |
3 |
ㅓ그 옷이 光彩(광채)가 나며 世上(세상)에서 빨래하는 者(자)가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 甚(심)히 희어졌더라
His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them. And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
4 |
이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘
And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus. And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. |
5 |
베드로가 예수께 告(고)하되 ㅕ랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 ㅗ草幕(초막) 셋을
짓되 하나는 主(주)를 爲(위)하여, 하나는 모세를 爲(위)하여, 하나는 엘리야를 爲(위)하여 하사이다 하니
Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. |
6 |
이는 저희가 甚(심)히 무서워하므로 ㅛ저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라
(He did not know what to say, they were so frightened.) For he wist not what to say; for they were sore afraid. |
7 |
마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 ㅜ소리가 나되 ㅠ이는 내 사랑하는 아들이니 으너희는 저의 말을 들으라
하는지라
Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!" And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. |
8 |
문득 둘러 보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 自己(자기)들 뿐이었더라
Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus. And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. |
9 |
● 이저희가 山(산)에서 내려 올 때에 ㅐ예수께서 警戒(경계)하시되 ㄱ人子(인자)가 죽은 者(자) 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead. And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. |
10 |
저희가 ㄴ이 말씀을 마음에 두며 ㄷ서로 問議(문의)하되 죽은 者(자) 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고
They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant. And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. |
11 |
이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 書記官(서기관)들이 ㄹ엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
ㄹ
마11:14
And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?" And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come? |
12 |
가라사대 엘리야가 果然(과연) 먼저와서 ㅁ모든 것을 回復(회복)하거니와 ㅂ어찌 人子(인자)에 對(대)하여 記錄(기록)하기를 많은 ㅅ苦難(고난)을 받고 ㅇ蔑視(멸시)를 當(당)하리라 하였느냐
Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected? And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. |
13 |
그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 記錄(기록)된 바와 같이 ㅈ사람들이 任意(임의)로 待遇(대우)하였느니라 하시니라
But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him." But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. |
14 |
● ㅊ저희가 이에 弟子(제자)들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 書記官(서기관)들이 더불어 辯論(변론)하더니
When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them. And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. |
15 |
온 무리가 곧 예수를 보고 ㅋ甚(심)히 놀라며 달려와 問安(문안)하거늘
ㅋ
막10:32
As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him. And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him. |
16 |
예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 辯論(변론)하느냐
What are you arguing with them about? he asked. And he asked the scribes, What question ye with them? |
17 |
무리 中(중)에 하나가 對答(대답)하되 先生(선생)님, ㅌ벙어리 鬼神(귀신) 들린 내 아들을 先生(선생)님께 데려 왔나이다
A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech. And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit; |
18 |
鬼神(귀신)이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 先生(선생)의 弟子(제자)들에게 내어 쫓아달라 하였으나
ㅍ저희가 能(능)히 하지 못하더이다
Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not." And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not. |
19 |
對答(대답)하여 가라사대 ㅎ믿음이 없는 世代(세대)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매
O unbelieving generation, Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me." He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. |
20 |
이에 데리고 오니 鬼神(귀신)이 예수를 보고 곧 그 아이로 甚(심)히 ㅏ痙攣(경련)을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라
ㅏ
막1:26
So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth. And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. |
21 |
예수께서 그 아비에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 가로되 어릴 때부터니이다
Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered. And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. |
22 |
鬼神(귀신)이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 ㅑ무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서
It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us. And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. |
23 |
예수께서 이르시되 할 수 있거든 이 무슨 말이냐 ㅓ믿는 者(자)에게는 能(능)치 못할 일이 없느니라 하시니
'If you can'? said Jesus. "Everything is possible for him who believes." Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. |
24 |
곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 ㅕ믿음 없는 것을 도와주소서 하더라
ㅕ
눅17:5
Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!" And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. |
25 |
예수께서 ㅗ무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 鬼神(귀신)을 꾸짖어 가라사대 ㅛ벙어리 되고 귀먹은 鬼神(귀신)아 내가 네게 命(명)하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매
When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again." When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. |
26 |
鬼神(귀신)이 소리지르며 아이로 甚(심)히 痙攣(경련)을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나
The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead." And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. |
27 |
예수께서 ㅜ그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라
ㅜ
막1:31
But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up. But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose. |
28 |
ㅠ집에 들어가시매 弟子(제자)들이 從容(종용)히 묻자오되 우리는 어찌하여 能(능)히 그 鬼神(귀신)을 쫓아내지 못하였나이까
After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?" And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out? |
29 |
이르시되 祈禱(기도) 外(외)에 다른 것으로는 이런 類(유)가 나갈 수 없느니라 하시니라
He replied, "This kind can come out only by prayer." And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. |
30 |
● 으그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날쌔 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니
They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were, And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. |
31 |
이는 弟子(제자)들을 가르치시며 또 人子(인자)가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 當(당)하고 죽은 지 이三日(삼일)만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 緣故(연고)더라
이
막8:31
because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise." For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. |
32 |
그러나 ㅐ弟子(제자)들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라
But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it. But they understood not that saying, and were afraid to ask him. |
33 |
● ㄱ가버나움에 이르러 집에 계실쌔 ㄴ弟子(제자)들에게 물으시되 너희가 路中(노중)에서 서로 討論(토론)한 것이 무엇이냐 하시되
They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?" And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? |
34 |
저희가 潛潛(잠잠)하니 ㄷ이는 路中(노중)에서 서로 누가 크냐 하고 爭論(쟁론)하였음이라
But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest. But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. |
35 |
예수께서 앉으사 열 두 弟子(제자)를 불러서 이르시되 아무든지 ㄹ첫째가 되고자 하면 뭇 사람의 끝이 되며 뭇 사람을 섬기는 者(자)가 되어야 하리라 하시고
Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all." And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. |
36 |
어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 ㅁ안으시며 弟子(제자)들에게 이르시되
ㅁ
막10:16
He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them, And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, |
37 |
ㅂ누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 迎接(영접)하면 곧 나를 迎接(영접)함이요 누구든지 나를 迎接(영접)하면 나를 迎接(영접)함이 아니요 나를 보내신 이를 迎接(영접)함이니라
Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me. Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. |
38 |
● ㅅ요한이 예수께 여짜오되 先生(선생)님 우리를 따르지 않는 어떤 者(자)가 ㅇ主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 ㅈ禁(금)하였나이다
Teacher, said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us." And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. |
39 |
예수께서 가라사대 禁(금)하지 말라 내 이름을 依託(의탁)하여 能(능)한 일을 行(행)하고 卽時(즉시)로 나를 誹謗(비방)할 者(자)가 없느니라
Do not stop him, Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me, But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. |
40 |
ㅊ우리를 反對(반대)하지 않는 者(자)는 우리를 爲(위)하는 者(자)니라
for whoever is not against us is for us. For he that is not against us is on our part. |
41 |
누구든지 ㅋ너희를 그리스도에게 屬(속)한 者(자)라 하여 ㅌ물 한 그릇을 주면 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저가 決斷(결단)코 賞(상)을 잃지 않으리라
I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward. For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. |
42 |
ㅍ또 누구든지 나를 믿는 이 ㅎ小子(소자) 中(중) 하나를 失足(실족)케 하면 차라리 硏子(연자) 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 ㅏ나으리라
And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck. And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. |
43 |
ㅑ萬一(만일) 네 손이 너를 1)犯罪(범죄)케 하거든 찍어 버리라 不具者(불구자)로 2)永生(영생)에 들어가는 것이 두 손을 가지고 ㅓ地獄(지옥) ㅕ꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라
If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out. And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: |
44 |
3)(없음)
3) 어떤 사본에, 44, 46, 양절에
48절과 같은 문구가 있음
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. |
45 |
ㅗ萬一(만일) 네 발이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 발을 가지고 地獄(지옥)에 던지우는 것보다 나으니라
ㅗ
마18:8
And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell. And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: |
46 |
3)(없음)
3) 어떤 사본에, 44, 46, 양절에
48절과 같은 문구가 있음
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. |
47 |
ㅛ萬一(만일) 네 눈이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 빼어버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 地獄(지옥)에 던지우는 것보다 나으니라
And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: |
48 |
ㅜ거기는 구더기도 죽지 않고 ㅠ불도 꺼지지 아니하느니라
where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.' Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. |
49 |
사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라
Everyone will be salted with fire. For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. |
50 |
으소금은 좋은 것이로되 이萬一(만일) 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 ㅐ너희 속에 소금을 두고
ㄱ서로 和睦(화목)하라 하시니라
Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other. Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another. |