1 |
使徒(사도)들이 百姓(백성)에게 말할 때에 祭司長(제사장)들과 으聖殿(성전) 1)맡은 者(자)와 이사두개人(인)들이 이르러
The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
|
---|---|
2 |
百姓(백성)을 가르침과2) ㅐ예수를 들어 죽은 者(자) 가운데서 復活(부활)하는 道(도) 傳(전)함을 싫어하여
They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
|
3 |
저희를 잡으매 날이 이미 저문 故(고)로 이튿날까지 ㄱ가두었으나
ㄱ
눅21:12
They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.
|
4 |
말씀을 들은 사람 中(중)에 믿는 者(자)가 많으니 ㄴ男子(남자)의 數(수)가 約(약) 五千(오천)이나 되었더라
ㄴ
행2:41
But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.
|
5 |
● 이튿날에 官員(관원)과 長老(장로)와 書記官(서기관)들이 예루살렘에 모였는데
The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.
|
6 |
大祭司長(대제사장) ㄷ안나스와 ㄹ가야바와 요한과 알렉산더와 및 大祭司長(대제사장)의 門中(문중)이 다 參與(참여)하여
Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest's family.
|
7 |
使徒(사도)들을 가운데 세우고 묻되 너희가 ㅁ무슨 權勢(권세)와 ㅂ뉘 이름으로 이 일을 行(행)하였느냐
They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"
|
8 |
이에 베드로가 ㅅ聖靈(성령)이 充滿(충만)하여 가로되 百姓(백성)의 官員(관원)과 長老(장로)들아
ㅅ
마10:20
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people!
|
9 |
萬一(만일) ㅇ病人(병인)에게 行(행)한 착한 일에 對(대)하여 이 사람이 어떻게 救援(구원)을 얻었느냐고 오늘 우리에게 質問(질문)하면
ㅇ
행3:7,8
If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
|
10 |
너희와 모든 이스라엘 百姓(백성)들은 알라 너희가 十字架(십자가)에 못 박고 ㅈ하나님이 죽은 者(자) 가운데서 살리신 ㅊ나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 健康(건강)하게 되어 너희 앞에 섰느니라
then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
|
11 |
이 예수는 너희 ㅋ建築者(건축자)들의 ㅌ버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라
He is "'the stone you builders rejected, which has become the capstone.'
|
12 |
ㅍ다른 이로서는 ㅎ救援(구원)을 얻을 수 없나니 ㅏ天下(천하) 人間(인간)에 ㅑ救援(구원)을 얻을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이니라 하였더라
Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."
|
13 |
● ㅓ저희가 베드로와 요한이 忌憚(기탄)없이 말함을 보고 그 本來(본래) 學問(학문) 없는 凡人(범인)으로 알았다가 異常(이상)히 여기며 또 그 前(전)에 예수와 함께 있던 줄도 알고
ㅓ
요7:15
When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
|
14 |
또 病(병) 나은 사람이 ㅕ그들과 함께 섰는 것을 보고 ㅗ詰難(힐난)할 말이 없는지라
But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
|
15 |
命(명)하여 公會(공회)에서 나가라 하고 서로 議論(의논)하여 가로되
So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
|
16 |
이 사람들을 ㅛ어떻게 할꼬 저희로 因(인)하여 ㅜ有名(유명)한 3)標蹟(표적) 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 否認(부인)할 수 없는지라
What are we going to do with these men? they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.
|
17 |
이것이 民間(민간)에 더 퍼지지 못하게 저희를 威脅(위협)하여 ㅠ이 後(후)에는 이 이름으로 아무 사람에게도 말하지 말게 하자 하고
But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."
|
18 |
그들을 불러 警戒(경계)하여 도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라 하니
Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
|
19 |
베드로와 요한이 對答(대답)하여 가로되 으하나님 앞에서 너희 말 듣는 것이 하나님 말씀 듣는 것보다 옳은가 判斷(판단)하라
으
행5:29
But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
|
20 |
이우리는 보고 들은 것을 ㅐ말하지 아니할 수 없다 하니
For we cannot help speaking about what we have seen and heard."
|
21 |
官員(관원)들이 ㄱ百姓(백성)을 因(인)하여 저희를 어떻게 罰(벌)할 道理(도리)를 찾지 못하고 다시 威脅(위협)하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 ㄴ그 된 일을 보고 하나님께 榮光(영광)을 돌림이러라
After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
|
22 |
이 標蹟(표적)으로 病(병) 나은 사람은 四十餘(사십여) 歲(세)나 되었더라
For the man who was miraculously healed was over forty years old.
|
23 |
● 使徒(사도)들이 놓이매 그 同類(동류)에게 가서 祭司長(제사장)들과 長老(장로)들의 말을 다 告(고)하니
On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.
|
24 |
저희가 듣고 ㄷ一心(일심)으로 하나님께 소리를 높여 가로되 大主宰(대주재)여 ㄹ天地(천지)와 바다와 그 가운데 萬有(만유)를 지은 이시요
When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.
|
25 |
또 主(주)의 종 우리 祖上(조상) 다윗의 입을 依託(의탁)하사 聖靈(성령)으로 말씀하시기를 ㅁ어찌하여 列邦(열방)이 忿怒(분노)하며 族屬(족속)들이 虛事(허사)를 經營(경영)하였는고
ㅁ
시2:1,2
You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
|
26 |
世上(세상)의 君王(군왕)들이 나서며 ㅂ官員(관원)들이 함께 모여 主(주)와 ㅅ그 그리스도를 對敵(대적)하도다 하신 이로소이다
The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One.'
|
27 |
果然(과연) ㅇ헤롯과 ㅈ본디오 빌라도는 ㅊ異邦人(이방인)과 ㅋ이스라엘 百姓(백성)과 合同(합동)하여 하나님의 ㅌ기름부으신 ㅍ거룩한 1)종 예수를 거스려
Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
|
28 |
ㅎ하나님의 4)權能(권능)과 뜻대로 ㅏ이루려고 豫定(예정)하신 그것을 行(행)하려고 이 城(성)에 모였나이다
They did what your power and will had decided beforehand should happen.
|
29 |
主(주)여 이제도 ㅑ저희의 威脅(위협)함을 下鑑(하감)하옵시고 또 종들로 하여금 ㅓ膽大(담대)히 하나님의 말씀을 傳(전)하게 하여 주옵시며
Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
|
30 |
ㅕ손을 내밀어 病(병)을 낫게 하옵시고 3)標蹟(표적)과 奇事(기사)가 ㅗ거룩한 종 예수의 ㅛ이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라
Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."
|
31 |
빌기를 다하매 ㅜ모인 곳이 震動(진동)하더니 ㅠ무리가 다 聖靈(성령)이 充滿(충만)하여 으膽大(담대)히 하나님의 말씀을 傳(전)하니라
After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
|
32 |
● 믿는 무리가 이한 마음과 ㅐ한 5)뜻이 되어 ㄱ모든 物件(물건)을 서로 通用(통용)하고 제 財物(재물)을 조금이라도 제 것이라 하는 이가 하나도 없더라
All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.
|
33 |
使徒(사도)들이 큰 ㄴ權能(권능)으로 主(주) 예수의 復活(부활)을 證據(증거)하니 무리가 ㄷ큰 恩惠(은혜)를 얻어
With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.
|
34 |
ㄹ그 中(중)에 乏絶(핍절)한 사람이 없으니 이는 ㅁ밭과 집 있는 者(자)는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가
There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales
|
35 |
ㅂ使徒(사도)들의 발 앞에 두매 저희가 ㅅ各(각) 사람의 必要(필요)를 따라 나눠 줌이러라
and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need.
|
36 |
● 구브로에서 난 레위族人(족인)이 있으니 이름은 요셉이라 使徒(사도)들이 일컬어 바나바 飜譯(번역)하면 ㅇ勸慰者(권위자)라 하니
ㅇ
막3:17
Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),
|
37 |
그가 밭이 있으매 팔아 값을 가지고 ㅈ使徒(사도)들의 발 앞에 두니라
ㅈ
행4:35
sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles' feet.
|