1 |
르무엘 王(왕)의 말씀한바 곧 그 어머니가 ㅈ그를 訓戒(훈계)한 1)箴言(잠언)이라
ㅈ
잠30:1
1) 경고
The sayings of King Lemuel--an oracle his mother taught him:
|
---|---|
2 |
● 내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 ㅊ내 胎(태)에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 ㅋ誓願(서원)대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
O my son, O son of my womb, O son of my vows,
|
3 |
ㅌ네 힘을 女子(여자)들에게 쓰지 말며 ㅍ王(왕)들을 滅亡(멸망)시키는 일을 行(행)치 말찌어다
do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
|
4 |
르무엘아 ㅎ葡萄酒(포도주)를 마시는 것이 ㅏ王(왕)에게 마땅치 아니하고 王(왕)에게 마땅치 아니하며 ㅑ毒酒(독주)를 찾는 것이 主權者(주권자)에게 마땅치 않도다
It is not for kings, O Lemuel--not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
|
5 |
술을 마시다가 法(법)을 잊어버리고 ㅓ모든 艱困(간곤)한 百姓(백성)에게 公義(공의)를 굽게 할까 두려우니라
ㅓ
사5:22,23
lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights.
|
6 |
毒酒(독주)는 ㅕ죽게된 者(자)에게, 葡萄酒(포도주)는 ㅗ마음에 근심하는 者(자)에게 줄찌어다
Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish;
|
7 |
ㅛ그는 마시고 貧窮(빈궁)한 것을 잊어버리겠고 다시 그 苦痛(고통)을 記憶(기억)지 아니하리라
ㅛ
시104:15
let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
|
8 |
너는 벙어리와 孤獨(고독)한 者(자)의 訟事(송사)를 爲(위)하여 ㅜ입을 열찌니라
Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
|
9 |
너는 입을 열어 ㅠ公義(공의)로 裁判(재판)하여 으艱困(간곤)한 者(자)와 窮乏(궁핍)한 者(자)를 이伸寃(신원)할찌니라
Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy."
|
10 |
● ㅐ누가 賢淑(현숙)한 女人(여인)을 찾아 얻겠느냐 그 값은 ㄱ眞珠(진주)보다 더 하니라
A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
|
11 |
그런 者(자)의 男便(남편)의 마음은 그를 믿나니 産業(산업)이 乏絶(핍절)치 아니하겠으며
Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
|
12 |
그런 者(자)는 살아 있는 동안에 그 男便(남편)에게 善(선)을 行(행)하고 惡(악)을 行(행)치 아니하느니라
She brings him good, not harm, all the days of her life.
|
13 |
그는 ㄴ羊(양)털과 삼을 求(구)하여 부지런히 손으로 일하며
She selects wool and flax and works with eager hands.
|
14 |
商賈(상고)의 배와 같아서 먼 데서 糧食(양식)을 가져오며
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
|
15 |
ㄷ밤이 새기 前(전)에 일어나서 ㄹ그 집 사람에게 植物(식물)을 나눠주며 ㅁ女(여)종에게 일을 定(정)하여 맡기며
She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.
|
16 |
밭을 看品(간품)하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 葡萄園(포도원)을 심으며
She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
|
17 |
ㅂ힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 强(강)하게 하며
ㅂ
잠31:24
She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
|
18 |
自己(자기)의 貿易(무역)하는 것이 利(이)로운 줄을 깨닫고 밤에 燈(등)불을 끄지 아니하고
She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
|
19 |
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
|
20 |
그는 ㅅ艱困(간곤)한 者(자)에게 ㅇ손을 펴며 窮乏(궁핍)한 者(자)를 爲(위)하여 손을 내밀며
She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
|
21 |
그 집 사람들은 다 ㅈ紅色(홍색) 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 爲(위)하여 두려워하지 아니하며
ㅈ
삼하1:24
When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
|
22 |
그는 自己(자기)를 爲(위)하여 ㅊ아름다운 方席(방석)을 지으며 ㅋ細麻布(세마포)와 ㅌ紫色(자색) 옷을 입으며
She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
|
23 |
그 男便(남편)은 그 땅의 長老(장로)로 더불어 ㅍ城門(성문)에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
ㅍ
룻4:1,2
Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
|
24 |
그는 ㅎ베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 商賈(상고)에게 맡기며
She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
|
25 |
ㅏ能力(능력)과 尊貴(존귀)로 옷을 삼고 後日(후일)을 웃으며
ㅏ
잠31:17
She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
|
26 |
입을 열어 智慧(지혜)를 베풀며 그 혀로 仁愛(인애)의 法(법)을 말하며
She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
|
27 |
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 糧食(양식)을 먹지 아니하나니
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
|
28 |
그 子息(자식)들은 일어나 謝禮(사례)하며 그 男便(남편)은 稱讚(칭찬)하기를
Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
|
29 |
ㅑ德行(덕행) 있는 ㅓ女子(여자)가 많으나 그대는 여러 女子(여자)보다 뛰어난다 하느니라
Many women do noble things, but you surpass them all.
|
30 |
ㅕ고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 敬畏(경외)하는 女子(여자)는 稱讚(칭찬)을 받을 것이라
ㅕ
잠11:16
Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
|
31 |
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 行(행)한 일을 因(인)하여 城門(성문)에서 稱讚(칭찬)을 받으리라
Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.
|