1 여호와께서 그 말씀대로 사라를 眷顧(권고)하셨고 여호와께서 그 말씀대로 사라에게 行(행)하셨으므로

Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.

And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.

2 사라가 孕胎(잉태)하고 하나님의 말씀하신 期限(기한)에 미쳐 늙은 아브라함에게 아들을 낳으니

Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.

For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

3 아브라함이 그 낳은 아들 곧 사라가 自己(자기)에게 낳은 아들을 이름하여 이삭이라 하였고

Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.

And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

4 그 아들 이삭이 난지 八日(팔일)만에 그가 하나님의 命(명)대로 割禮(할례)를 行(행)하였더라

When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.

And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

5 아브라함이 그 아들 이삭을 낳을 때에 百歲(백세)라

Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.

And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.

6 사라가 가로되 하나님이 나로 웃게 하시니 듣는 者(자)가 다 나와 함께 웃으리로다

Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."

And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

7 또 가로되 사라가 子息(자식)들을 젖 먹이겠다고 누가 아브라함에게 말하였으리요마는 아브라함 老境(노경)에 내가 아들을 낳았도다 하니라

And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.

8 ● 아이가 자라매 젖을 떼고 이삭의 젖을 떼는 날에 아브라함이 大宴(대연)排設(배설)하였더라

The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.

And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

9 사라가 본즉 아브라함의 아들 애굽 女人(여인) 하갈의 所生(소생)이 이삭을 戱弄(희롱)하는지라

But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,

And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

10 그가 아브라함에게 이르되 이 女(여)종과 그 아들을 내어 쫓으라 이 종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 基業(기업)을 얻지 못하리라 하매

and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."

Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

11 아브라함이 그 아들을 爲(위)하여 그 일이 깊이 근심이 되었더니

The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.

And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.

12 하나님이 아브라함에게 이르시되 네 아이나 네 女(여)종을 爲(위)하여 근심치 말고 사라가 네게 이른 말을 다 들으라 이삭에게서 나는 者(자)라야 네 씨라 稱(칭)할 것임이니라

But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.

And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.

13 그러나 女(여)종의 아들도 네 씨니 내가 그로 한 民族(민족)을 이루게 하리라 하신지라

I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."

And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.

14 아브라함이 아침에 일찌기 일어나 떡과 물 한 가죽負袋(부대)를 取(취)하여 하갈의 어깨에 메워 주고 그 子息(자식)을 이끌고 가게 하매 하갈이 나가서 브엘세바 들에서 彷徨(방황)하더니

Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.

And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.

15 가죽負袋(부대)의 물이 다한지라 그 子息(자식)을 떨기나무 아래 두며

When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.

And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

16 가로되 子息(자식)의 죽는 것을 참아 보지 못하겠다 하고 바탕쯤 가서 마주 앉아 바라보며 放聲大哭(방성대곡)하니

Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob.

And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.

17 하나님이 그 아이의 소리를 들으시므로 하나님의 使者(사자)가 하늘에서부터 하갈을 불러 가라사대 하갈아 무슨 일이냐 두려워 말라 하나님이 거기 있는 아이의 소리를 들으셨나니

God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.

And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

18 일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 民族(민족)을 이루게 하리라 하시니라

Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."

Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

19 하나님이 하갈의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가서 가죽負袋(부대)에 물을 채워다가 그 아이에게 마시웠더라

Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

20 하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 長成(장성)하여 曠野(광야)에 居(거)하며 활쏘는 者(자)가 되었더니

God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.

And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

21 그가 바란 曠野(광야)에 居(거)할 때에 그 어미가 그를 爲(위)하여 애굽 땅 女人(여인)을 取(취)하여 아내를 삼게 하였더라

While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.

And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

22 ● 때에 아비멜렉과 그 軍隊長官(군대장관) 비골이 아브라함에게 말하여 가로되 네가 무슨 일을 하든지 하나님이 너와 함께 계시도다

At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.

And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

23 그런즉 너는 나와 내 아들과 내 孫子(손자)에게 거짓되이 行(행)치 않기를 이제 여기서 하나님을 가리켜 내게 盟誓(맹세)하라 내가 네게 厚待(후대)한 대로 너도 나와 너의 머무는 이 땅에 行(행)할 것이니라

Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."

Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

24 아브라함이 가로되 내가 盟誓(맹세)하리라 하고

Abraham said, "I swear it."

And Abraham said, I will swear.

25 아비멜렉의 종들이 아브라함의 우물을 勒奪(늑탈)한 일에 對(대)하여 아브라함이 아비멜렉을 責望(책망)하매

Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.

And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

26 아비멜렉이 가로되 누가 그리하였는지 내가 알지 못하노라 너도 내게 告(고)하지 아니하였고 나도 듣지 못하였더니 오늘이야 들었노라

But Abimelech said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."

And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.

27 아브라함이 羊(양)과 소를 取(취)하여 아비멜렉에게 주고 두 사람이 서로 言約(언약)을 세우니라

So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.

And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.

28 아브라함이 일곱 암羊(양) 새끼를 따로 놓으니

Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,

And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

29 아비멜렉이 아브라함에게 이르되 이 일곱 암羊(양) 새끼를 따로 놓음은 어찜이뇨

and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"

And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

30 아브라함이 가로되 너는 내 손에서 이 암羊(양) 새끼 일곱을 받아 내가 이 우물 판 證據(증거)를 삼으라 하고

He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."

And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

31 두 사람이 거기서 서로 盟誓(맹세)하였으므로 그 곳을 1)브엘세바라 이름하였더라
창26:33     1) 맹세의 우물

So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.

Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.

32 그들이 브엘세바에서 言約(언약)을 세우매 아비멜렉과 그 軍隊長官(군대장관) 비골은 떠나 블레셋 族屬(족속)의 땅으로 돌아갔고

After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.

Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.

33 아브라함은 브엘세바에 에셀나무를 심고 거기서 永生(영생)하시는 하나님 여호와의 이름을 불렀으며

Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.

And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

34 그가 블레셋 族屬(족속)의 땅에서 여러 날을 지내었더라

And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.

And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.