1 |
느부갓네살이 位(위)에 있은지 二年(이년)에 꿈을 꾸고 그로 因(인)하여 ㅈ마음이 煩悶(번민)하여 ㅊ잠을 이루지 못한지라
In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep. And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him. |
---|---|
2 |
王(왕)이 그 꿈을 自己(자기)에게 告(고)하게 하려고 命(명)하여 박수와 術客(술객)과 ㅋ占匠(점장)이와 ㅌ갈대아 術士(술사)를 부르매 그들이 들어와서 ㅍ王(왕)의 앞에 선지라
So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king, Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king. |
3 |
王(왕)이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자 하여 마음이 煩悶(번민)하도다
he said to them, "I have had a dream that troubles me and I want to know what it means." And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. |
4 |
갈대아 術士(술사)들이 아람 方言(방언)으로 王(왕)에게 말하되 1)ㅎ王(왕)이여 萬歲壽(만세수)를 하옵소서 王(왕)은
그 꿈을 종들에게 이르시면 우리가 解釋(해석)하여 드리겠나이다
Then the astrologers answered the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it." Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation. |
5 |
王(왕)이 갈대아 術士(술사)에게 對答(대답)하여 가로되 2)내가 命令(명령)을 내렸나니 너희가 萬一(만일) 꿈과 그 解釋(해석)을 나로 알게 하지
아니하면 ㅏ너희 몸을 쪼갤 것이며 ㅑ너희 집으로 거름터를 삼을 것이요
The king replied to the astrologers, "This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble. The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. |
6 |
너희가 萬一(만일) 꿈과 그 解釋(해석)을 보이면 ㅓ너희가 膳物(선물)과 賞(상)과 큰 榮光(영광)을 내게서 얻으리라 그런즉 ㅕ꿈과 그 解釋(해석)을 내게 보이라
But if you tell me the dream and explain it, you will receive froi me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me." But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof. |
7 |
그들이 다시 對答(대답)하여 가로되 請(청)컨대 王(왕)은 꿈을 종들에게 이르소서 그리하시면 우리가 解釋(해석)하여 드리겠나이다
Once more they replied, "Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it." They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it. |
8 |
王(왕)이 對答(대답)하여 가로되 내가 分明(분명)히 아노라 너희가 나의 3)命令(명령)이 내렸음을 보았으므로 ㅗ時間(시간)을 遷延(천연)하려 함이로다
Then the king answered, "I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided: The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. |
9 |
너희가 萬一(만일) 이 꿈을 나로 알게 하지 아니하면 ㅛ너희를 處置(처치)할 法(법)이 오직 하나이니 이는 너희가 거짓말과 妄靈(망령)된 말을 내 앞에서 꾸며 말하여 ㅜ때가 變(변)하기를 기다리려 함이니라 이제 ㅠ그 꿈을 내게 알게
하라 그리하면 너희가 그 解釋(해석)도 보일 줄을 내가 알리라
If you do not tell me the dream, there is just one penalty for you. You have conspired to tell me misleading and wicked things, hoping the situation will change. So then, tell me the dream, and I will know that you can interpret it for me." But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. |
10 |
으갈대아 術士(술사)들이 王(왕) 앞에 對答(대답)하여 가로되 世上(세상)에는 王(왕)의 그 일을 보일 者(자)가 하나도 없으므로 크고 權力(권력) 있는
王(왕)이 이런 것으로 박수에게나 術客(술객)에게나
갈대아 術士(술사)에게 물은 者(자)가 絶對(절대)로 있지 아니하였나이다
으
단1:4
The astrologers answered the king, "There is not a man on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer. The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. |
11 |
王(왕)의 물으신 것은 稀罕(희한)한 일이라 肉體(육체)와 함께 居(거)하지 아니하는 이神(신)들 外(외)에는 王(왕) 앞에 그것을 보일 者(자)가 없나이다 한지라
What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among men." And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. |
12 |
王(왕)이 이로 因(인)하여 ㅐ震怒(진노)하고 痛忿(통분)하여 ㄱ바벨론 모든 博士(박사)를 ㄴ다 滅(멸)하라 命(명)하니라
This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon. For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. |
13 |
王(왕)의 命令(명령)이 내리매 博士(박사)들은 죽게 되었고 ㄷ다니엘과 그 동무도 죽이려고 찾았더라
ㄷ
단1:4~7
So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death. And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain. |
14 |
● ㄹ王(왕)의 侍衛隊(시위대) 長官(장관) ㅁ아리옥이 바벨론 博士(박사)들을 죽이러 나가매 다니엘이 明哲(명철)하고 슬기로운 말로
When Arioch, the commander of the king's guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact. Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: |
15 |
王(왕)의 長官(장관) 아리옥에게 물어 가로되 王(왕)의 命令(명령)이 ㅂ어찌 그리 急(급)하뇨 아리옥이 그 일을 다니엘에게 告(고)하매
ㅂ
단3:22
He asked the king's officer, "Why did the king issue such a harsh decree?" Arioch then explained the matter to Daniel. He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel. |
16 |
다니엘이 들어가서 王(왕)께 求(구)하기를 4)期限(기한)하여 주시면 王(왕)에게 그 解釋(해석)을 보여 드리겠다 하니라
4) 기한을 늦추시면
At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him. Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. |
17 |
● 이에 다니엘이 自己(자기) 집으로 돌아가서 그 동무 ㅅ하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 일을 告(고)하고
ㅅ
단1:6
Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah. Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: |
18 |
ㅇ하늘에 계신 하나님이 이
隱密(은밀)한 일에 對(대)하여 矜恤(긍휼)히 여기사 自己(자기) 다니엘과 동무들이 바벨론의 ㅈ다른 博士(박사)와 함께 죽임을 當(당)치 않게 하시기를 그들로
ㅊ求(구)하게 하니라
He urged them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon. That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. |
19 |
이에 이 隱密(은밀)한 것이 ㅋ밤에 異像(이상)으로 다니엘에게 나타나 보이매 다니엘이 ㅌ하늘에 계신 하나님을
讚頌(찬송)하니라
During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. |
20 |
다니엘이 말하여 가로되 永遠(영원) 無窮(무궁)히 ㅍ하나님의 이름을 讚頌(찬송)할 것은 ㅎ智慧(지혜)와 權能(권능)이 그에게 있음이로다
and said: "Praise be to the name of God for ever and ever; wisdom and power are his. Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: |
21 |
ㅏ그는 때와 期限(기한)을 變(변)하시며 ㅑ王(왕)들을 廢(폐)하시고 王(왕)들을 세우시며 智慧者(지혜자)에게 智慧(지혜)를 주시고 知識者(지식자)에게 ㅓ聰明(총명)을 주시는도다
He changes times and seasons; he sets up kings and deposes them. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning. And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: |
22 |
ㅕ그는 깊고 隱密(은밀)한 일을 나타내시고 어두운 데 있는 것을 아시며 또 ㅗ빛이 그와 함께 있도다
He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him. He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. |
23 |
ㅛ나의 列祖(열조)의 하나님이여 主(주)께서 이제 내게 ㅜ智慧(지혜)와 能力(능력)을 주시고 ㅠ우리가 主(주)께 求(구)한바 일을 내게 알게 하셨사오니 내가 主(주)께
으感謝(감사)하고 主(주)를 讚揚(찬양)하나이다 곧 主(주)께서 王(왕)의 그 일을 내게 보이셨나이다 하니라
I thank and praise you, O God of my fathers: You have given me wisdom and power, you have made known to me what we asked of you, you have made known to us the dream of the king." I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter. |
24 |
이에 다니엘이 王(왕)이 바벨론 博士(박사)들을 滅(멸)하라 命(명)한 이아리옥에게로 가서 이르매 그에게 이같이 이르되 바벨론 博士(박사)들을 滅(멸)하지 말고 나를 王(왕)의 앞으로
引導(인도)하라 그리하면 내가 그 解釋(해석)을 王(왕)께 보여 드리리라
이
단2:14,15
Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the wise men of Babylon, and said to him, "Do not execute the wise men of Babylon. Take me to the king, and I will interpret his dream for him." Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. |
25 |
● 이에 아리옥이 다니엘을 데리고 ㅐ急(급)히 王(왕)의 앞에 들어가서 告(고)하되 내가 ㄱ사로잡혀 온 유다 子孫(자손) 中(중)에서 한 사람을 얻었나이다 그가 그
解釋(해석)을 王(왕)께 아시게 하리이다
Arioch took Daniel to the king at once and said, "I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means." Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation. |
26 |
王(왕)이 對答(대답)하여 ㄴ벨드사살이라 이름한 다니엘에게 이르되 ㄷ내가 얻은 꿈과 그 解釋(해석)을 네가 能(능)히 내게 알게 하겠느냐
The king asked Daniel (also called Belteshazzar), "Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?" The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? |
27 |
다니엘이 王(왕) 앞에 對答(대답)하여 가로되 王(왕)의 물으신바 隱密(은밀)한 것은 博士(박사)나 ㄹ術客(술객)이나
박수나 ㅁ占匠(점장)이가 能(능)히 王(왕)께 보일 수 없으되
Daniel replied, "No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about, Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; |
28 |
오직 ㅂ隱密(은밀)한 것을 나타내실 者(자)는 하늘에 계신 하나님이시라 그가
느부갓네살王(왕)에게 ㅅ後日(후일)에 될 일을 알게 하셨나이다 王(왕)의 꿈 곧 王(왕)이 寢床(침상)에서 ㅇ腦(뇌) 속으로 받은 異像(이상)은 이러하니이다
but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you lay on your bed are these: But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; |
29 |
王(왕)이여 王(왕)이 寢床(침상)에 나아가서 將來(장래) 일을 생각하실 때에 ㅈ隱密(은밀)한 것을 나타내시는 이가 將來(장래) 일을 王(왕)에게 알게 하셨사오며
ㅈ
단2:45
As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen. As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. |
30 |
내게 이 隱密(은밀)한 것을 나타내심은 ㅊ내 智慧(지혜)가 다른 人生(인생)보다 나은 것이 아니라 오직 그 解釋(해석)을 王(왕)에게 알려서 ㅋ王(왕)의 마음으로 생각하던 것을 王(왕)으로
알게하려 하심이니이다
As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than other living men, but so that you, O king, may know the interpretation and that you may understand what went through your mind. But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. |
31 |
● 王(왕)이여 王(왕)이 한 큰 神像(신상)을 보셨나이다 그 神像(신상)이 王(왕)의 앞에 섰는데 크고 光彩(광채)가 特甚(특심)하며 그 貌樣(모양)이 甚(심)히 두려우니
You looked, O king, and there before you stood a large statue--an enormous, dazzling statue, awesome in appearance. Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. |
32 |
그 ㅌ偶像(우상)의 머리는 精金(정금)이요 ㅍ가슴과 팔들은 銀(은)이요 배와 넓적다리는 놋이요
The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze, This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, |
33 |
ㅎ그 종아리는 鐵(철)이요 그 발은 얼마는 鐵(철)이요 얼마는 진흙이었나이다
ㅎ
단2:40
its legs of iron, its feet partly of iron and partly of baked clay. His legs of iron, his feet part of iron and part of clay. |
34 |
또 王(왕)이 보신즉 ㅏ사람의 손으로 하지 아니하고 뜨인 돌이 神像(신상)의 鐵(철)과 진흙의 발을 쳐서 ㅑ부숴뜨리매
While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them. Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. |
35 |
때에 鐵(철)과 진흙과 놋과 銀(은)과 金(금)이 다 부숴져 ㅓ여름 打作(타작) 마당의 겨같이 되어 바람에 불려 ㅕ간 곳이 없었고 偶像(우상)을 친돌은
ㅗ泰山(태산)을 이루어 ㅛ온 世界(세계)에 가득하였었나이다
Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth. Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. |
36 |
● 그 꿈이 이러한즉 5)내가 이제 그 解釋(해석)을 王(왕) 앞에 陳述(진술)하리이다
5) 히, 우리가
This was the dream, and now we will interpret it to the king. This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. |
37 |
王(왕)이여 王(왕)은 ㅜ列王(열왕)의 王(왕)이시라 ㅠ하늘의 하나님이
으나라와 權勢(권세)와 能力(능력)과 榮光(영광)을 王(왕)에게 주셨고
You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory; Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. |
38 |
人生(인생)들과 이들짐승과 空中(공중)의 새들 어느곳에 있는 것을 無論(무론)하고 그것들을 王(왕)의 손에 붙이사 다 다스리게 하셨으니 王(왕)은 곧 그 ㅐ金(금)머리니이다
in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold. And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. |
39 |
王(왕)의 後(후)에 ㄱ王(왕)만 못한 다른 나라가 일어날 것이요 세째로 또 놋 같은 나라가 일어나서 ㄴ온 世界(세계)를 다스릴 것이며
After you, another kingdom will rise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. |
40 |
ㄷ네째 나라는 强(강)하기가 鐵(철) 같으리니 철은 ㄹ모든 物件(물건)을 부숴뜨리고 이기는 것이라 鐵(철)이 모든 것을 부수는 것 같이 그 나라가 뭇 나라를
부숴뜨리고 빻을 것이며
Finally, there will be a fourth kingdom, strong as iron--for iron breaks and smashes everything--and as iron breaks things to pieces, so it will crush and break all the others. And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. |
41 |
王(왕)께서 ㅁ그 발과 발가락이 얼마는 土器匠(토기장)이의 진흙이요 얼마는 鐵(철)인 것을 보셨은즉 그 나라가 나누일 것이며 王(왕)께서 鐵(철)과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그 나라가
鐵(철)의 든든함이 있을 것이나
ㅁ
단2:33
Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay. And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay. |
42 |
그 발가락이 얼마는 鐵(철)이요 얼마는 진흙인즉 그 나라가 얼마는 든든하고 얼마는 부숴질 만할 것이며
As the toes were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle. And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. |
43 |
王(왕)께서 鐵(철)과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그들이 다른 人種(인종)과 서로 섞일 것이나 彼此(피차)에
合(합)하지 아니함이 鐵(철)과 진흙이 合(합)하지 않음과 같으리이다
And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay. And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. |
44 |
이 列王(열왕)의 때에 ㅂ하늘의 하나님이
ㅅ한 나라를 세우시리니 이것은 永遠(영원)히 亡(망)하지도 아니할 것이요 그 國權(국권)이 다른 百姓(백성)에게로 돌아가지도 아니할 것이요 도리어 이 ㅇ모든 나라를
쳐서 滅(멸)하고 永遠(영원)히 설 것이라
In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever. And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. |
45 |
王(왕)이 ㅈ사람의 손으로 아니하고 山(산)에서 뜨인 ㅊ돌이 鐵(철)과 놋과 진흙과 銀(은)과 金(금)을 부숴뜨린 것을 보신 것은 ㅋ크신 하나님이
將來(장래) 일을 王(왕)께 알게 하신 것이라 이 꿈이 참되고 이 解釋(해석)이 確實(확실)하니이다
This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and the interpretation is trustworthy." Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. |
46 |
● 이에 느부갓네살 王(왕)이 엎드려 ㅌ다니엘에게 ㅍ절하고 命(명)하여 禮物(예물)과 ㅎ香品(향품)을 그에게 ㅏ드리게 하니라
Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honor and ordered that an offering and incense be presented to him. Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. |
47 |
王(왕)이 對答(대답)하여 다니엘에게 이르되 너희 하나님은 참으로 ㅑ모든 神(신)의 神(신)이시요 ㅓ모든 王(왕)의 主宰(주재)시로다 네가 能(능)히 이 隱密(은밀)한 것을 나타내었으니 네 하나님은 또 ㅕ隱密(은밀)한 것을 나타내시는 者(자)시로다
The king said to Daniel, "Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery." The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. |
48 |
王(왕)이 이에 다니엘을 높여 貴(귀)한 ㅗ膳物(선물)을 많이 주며 세워 ㅛ바벨론 온 道(도)를
다스리게 하며 바벨론 ㅜ모든 博士(박사)의 어른을 삼았으며
Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men. Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. |
49 |
王(왕)이 또 다니엘의 請求(청구)대로 ㅠ사드락과 메삭과 아벳느고를 으세워 바벨론 道(도)의
일을 다스리게 하였고 다니엘은 이王宮(왕궁)에 있었더라
Moreover, at Daniel's request the king appointed Shadrach( Meshach an` Abednego administrators over the province of Babylon, while Daniel himself remained at the royal court. Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king. |