1 어리석도다 갈라디아 사람들아 예수 그리스도께서 十字架(십자가)에 못 박히신 것이 너희 눈 앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐

You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

2 내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 聖靈(성령)을 받은 것은 律法(율법)의 行爲(행위)로냐 듣고 믿음으로냐

I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?

This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

3 너희가 이같이 어리석으냐 聖靈(성령)으로 始作(시작)하였다가 이제는 肉體(육체)로 마치겠느냐

Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to attain your goal by human effort?

Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

4 너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 果然(과연) 헛되냐

Have you suffered so much for nothing--if it really was for nothing?

Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

5 너희에게 聖靈(성령)1)주시고 너희 가운데서 能力(능력)을 行(행)하시는 이의 일이 律法(율법)의 行爲(행위)에서냐 듣고 믿음에서냐
고전12:10 갈3:2     1) 헬, 수응하고

Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?

He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

6 아브라함이 하나님을 믿으매 이것을 그에게 義(의)로 定(정)하셨다 함과 같으니라

Consider Abraham: "He believed God, and it was credited to him as righteousness."

Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

7 그런즉 믿음으로 말미암은 者(자)들은 아브라함의 아들인 줄 알찌어다

Understand, then, that those who believe are children of Abraham.

Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

8 하나님이 2)異邦(이방)믿음으로 말미암아 義(의)로 定(정)하실 것을 聖經(성경)이 미리 알고 먼저 아브라함에게 福音(복음)을 傳(전)하되 모든 異邦(이방)이 너를 因(인)하여 福(복)을 받으리라 하였으니
롬3:30 창12:3     2) 혹 족속

The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."

And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.

9 그러므로 믿음으로 말미암은 者(자)는 믿음이 있는 아브라함과 함께 福(복)을 받느니라

So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.

So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

10 무릇 律法(율법) 行爲(행위)에 屬(속)한 者(자)들은 詛呪(저주) 아래 있나니 記錄(기록)된 바 누구든지 律法冊(율법책)에 記錄(기록)된 대로 온갖 일을 恒常(항상) 行(행)하지 아니하는 者(자)는 詛呪(저주) 아래 있는 者(자)라 하였음이라

All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."

For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

11 또 하나님 앞에서 아무나 律法(율법)으로 말미암아 義(의)롭게 되지 못할 것이 分明(분명)하니 이는 義人(의인)이 믿음으로 살리라 하였음이니라

Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."

But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

12 律法(율법)은 믿음에서 난 것이 아니라 이를 行(행)하는 者(자)는 가운데서 살리라 하였느니라

The law is not based on faith; on the contrary, "The man who does these things will live by them."

And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

13 그리스도께서 우리를 爲(위)하여 詛呪(저주)를 받은 바 되사 律法(율법)의 詛呪(저주)에서 우리를 贖良(속량)하셨으니 記錄(기록)된 바 나무에 달린 者(자)마다 詛呪(저주) 아래 있는 者(자)라 하였음이라

Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree."

Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

14 이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 福(복)이 異邦人(이방인)에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 聖靈(성령)의 約束(약속)을 받게하려 함이니라

He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.

That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 ● 兄弟(형제)들아 사람의 例(예)대로 말하노니 사람의 言約(언약)이라도 定(정)한 後(후)에는 아무나 廢(폐)하거나 더하거나 하지 못하느니라

Brothers, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.

Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.

16 約束(약속)들은 아브라함과 그 3)子孫(자손)에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 3)子孫(자손)들이라 하지 아니하시고 오직 하나를 가리켜 3)子孫(자손)이라 하셨으니 곧 그리스도

The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.

Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

17 내가 이것을 말하노니 하나님의 미리 定(정)하신 言約(언약)을 四百(사백) 三十(삼십) 年後(년후)에 생긴 律法(율법)이 없이 하지 못하여 그 約束(약속)을 헛되게 하지 못하리라

What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.

And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.

18 萬一(만일) 그 遺業(유업)이 律法(율법)에서 난 것이면 約束(약속)에서 난 것이 아니리라 그러나 하나님이 約束(약속)으로 말미암아 아브라함에게 恩惠(은혜)로 주신 것이라

For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.

For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.

19 그런즉 律法(율법)은 무엇이냐 犯法(범법)함을 因(인)하여 더한 것이라 天使(천사)들로 말미암아 中保(중보)의 손을 빌어 베푸신 것인데 約束(약속)하신 子孫(자손)이 오시기까지 있을 것이라

What, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was put into effect through angels by a mediator.

Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

20 中保(중보)는 한 便(편)만 爲(위)한 者(자)가 아니니 오직 하나님은 하나이시니라

A mediator, however, does not represent just one party; but God is one.

Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.

21 그러면 律法(율법)이 하나님의 約束(약속)들을 거스리느냐 決(결)코 그럴 수 없느니라 萬一(만일) 能(능)히 살게 하는 律法(율법)을 주셨더면 義(의)가 반드시 律法(율법)으로 말미암았으리라

Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.

Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

22 그러나 聖經(성경)이 모든 것을 罪(죄) 아래 가두었으니 이는 예수 그리스도를 믿음으로 말미암은 約束(약속)을 믿는 者(자)들에게 주려 함이니라

But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.

But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

23 믿음이 오기 前(전)에 우리가 律法(율법) 아래 매인 바 되고 啓示(계시)될 믿음때까지 갇혔느니라

Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.

But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

24 이같이 律法(율법)이 우리를 그리스도에게로 引導(인도)하는 蒙學(몽학) 先生(선생)이 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 義(의)롭다 함을 얻게 하려 함이니라

So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.

Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

25 믿음이 온 後(후)로는 우리가 蒙學(몽학) 先生(선생) 아래 있지 아니하도다

Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law.

But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

26 너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니

You are all sons of God through faith in Christ Jesus,

For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

27 누구든지 그리스도와 合(합)하여 洗禮(세례)를 받은 者(자)는 그리스도옷입었느니라

for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

28 너희는 유대人(인)이나 헬라人(인)이나 종이나 自主者(자주자)나 男子(남자)나 女子(여자) 없이 그리스도 예수 안에서 하나이니라

There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.

There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

29 너희가 그리스도께 屬(속)한 者(자)면 곧 아브라함의 3)子孫(자손)이요 約束(약속)대로 遺業(유업)을 이을 者(자)니라

If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.

And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.