1 보라 將次(장차) 한 王(왕)이 義(의)로 統治(통치)할 것이요 方伯(방백)들이 公平(공평)으로 政事(정사)할 것이며

See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.

Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

2 1)그 사람은 狂風(광풍)을 避(피)하는 곳 暴雨(폭우)를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 困憊(곤비)한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
사4:6 사25:4 사33:21     1) 한 사람이 있어서

Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.

And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

3 보는 者(자)의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 者(자)의 귀가 기울어질 것이며

Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.

And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

4 躁急(조급)한 者(자)의 마음이 知識(지식)을 깨닫고 語訥(어눌)한 者(자)의 혀가 敏捷(민첩)하여 말을 分明(분명)히 할 것이라

The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.

The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

5 어리석은 者(자)를 다시 尊貴(존귀)하다 稱(칭)하지 아니하겠고 2)詭譎(궤휼)한 者(자)를 다시 正大(정대)하다 말하지 아니하리니
사5:20     2) 인색한 자를 다시 관대하다

No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.

The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

6 이는 어리석은 者(자)는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 不義(불의)를 품어 奸詐(간사)를 行(행)하며 悖逆(패역)한 말로 여호와를 거스리며 주린 者(자)의 心靈(심령)을 비게 하며 목마른 者(자)의 마시는 것을 없어지게 함이며

For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.

For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

7 詭譎(궤휼)한 者(자)는 그 그릇이 惡(악)하여 惡(악)한 計劃(계획)을 베풀어 거짓말로 可憐(가련)한 者(자)를 滅(멸)하며 貧乏(빈핍)한 者(자)가 말을 바르게 할찌라도 그리함이어니와

The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.

The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

8 高明(고명)한 者(자)는 高明(고명)한 일을 圖謀(도모)하나니 그는 恒常(항상) 高明(고명)한 일에 서리라

But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.

But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

9 너희 安逸(안일)한 婦女(부녀)들아 일어나 내 목소리를 들을찌어다 너희 念慮(염려)없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일찌라

You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!

Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

10 너희 念慮(염려) 없는 女子(여자)들아 一年(일년) 남짓이 지나면 너희가 唐慌(당황)하여 하리니 葡萄(포도) 收穫(수확)이 없으며 열매 거두는 期限(기한)이 이르지 않을 것임이니라

In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.

Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

11 너희 安逸(안일)한 女子(여자)들아 떨찌어다 너희 念慮(염려) 없는 者(자)들아 唐慌(당황)하여 할찌어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지이다

Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.

Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

12 좋은 밭을 爲(위)하며 열매 많은 葡萄(포도) 나무를 爲(위)하여 가슴을 치게 될것이니라

Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines

They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 荊棘(형극)질려가 내 百姓(백성)의 땅에 나며 喜樂(희락)의 城邑(성읍), 기뻐하는 모든 집에 나리니

and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

14 大抵(대저) 宮殿(궁전)이 廢(폐)한바 되며 人口(인구) 많던 城邑(성읍)이 寂寞(적막)하며 3)山(산)과 望臺(망대)가 永永(영영)히 窟穴(굴혈)이 되며 들 나귀의 즐겨하는 곳과 羊(양)떼의 풀 먹는 곳이 될것임이어니와
렘2:24     3) 오펠

The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,

Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

15 畢竟(필경)은 위에서부터 聖神(성신)을 우리에게 부어주시리니 曠野(광야)가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 森林(삼림)으로 여기게 되리라

till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.

Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

16 ● 그 때에 公平(공평)이 曠野(광야)에 居(거)하며 義(의)가 아름다운 밭에 있으리니

Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.

Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

17 義(의)의 功效(공효)는 和平(화평)이요 義(의)의 結果(결과)는 永遠(영원)한 平安(평안)과 安全(안전)이라

The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.

And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

18 내 百姓(백성)이 和平(화평)한 집과 安全(안전)한 居處(거처)와 從容(종용)히 쉬는 곳에 있으려니와

My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.

And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

19 먼저 그 森林(삼림)은 雨雹(우박)에 傷(상)하고 城邑(성읍)은 破壞(파괴)되리라

Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,

When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

20 모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모은 너희는 福(복)이 있느니라

how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.

Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.