1 |
으第(제) 九時(구시) 이祈禱(기도) 時間(시간)에 베드로와 요한이 ㅐ聖殿(성전)에 올라갈새
One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer--at three in the afternoon. Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. |
---|---|
2 |
ㄱ나면서 앉은뱅이 된 者(자)를 사람들이 메고 오니 이는 ㄴ聖殿(성전)에 들어가는 사람들에게 求乞(구걸)하기 爲(위)하여 날마다 美門(미문)이라는 ㄷ聖殿(성전) 門(문)에 두는 지라
Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts. And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; |
3 |
그가 베드로와 요한이 聖殿(성전)에 들어가려 함을 보고 求乞(구걸)하거늘
When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money. Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. |
4 |
베드로가 요한으로 더불어 注目(주목)하여 가로되 우리를 보라 하니
Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, "Look at us!" And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. |
5 |
그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
So the man gave them his attention, expecting to get something from them. And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. |
6 |
베드로가 가로되 ㄹ銀(은)과 金(금)은 내게 없거니와 내게 있는 것으로 네게 주노니 곧 ㅁ나사렛 예수 그리스도의 이름으로 걸으라 하고
Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk." Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. |
7 |
오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고
Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong. And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength. |
8 |
ㅂ뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 聖殿(성전)으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 讚美(찬미)하니
He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God. And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. |
9 |
ㅅ모든 百姓(백성)이 그 걷는 것과 및 하나님을 讚美(찬미)함을 보고
When all the people saw him walking and praising God, And all the people saw him walking and praising God: |
10 |
그 本來(본래) 聖殿(성전) 美門(미문)에 앉아 求乞(구걸)하던 사람인 줄 알고 그의 當(당)한 일을 因(인)하여 甚(심)히 奇異(기이)히
여기며 놀라니라
they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. |
11 |
● ㅇ나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 百姓(백성)이 크게 놀라며 달려 나아가 ㅈ솔로몬의 行閣(행각)이라 稱(칭)하는 行閣(행각)에 모이거늘
While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade. And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. |
12 |
베드로가 이것을 보고 百姓(백성)에게 말하되 이스라엘 사람들아 이 일을 왜 奇異(기이)히 여기느냐 우리 個人(개인)의 權能(권능)과
敬虔(경건)으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 注目(주목)하느냐
When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? |
13 |
ㅊ아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧 ㅋ우리 祖上(조상)의 하나님이 ㅌ그 1)종 예수를
榮華(영화)롭게 하셨느니라 ㅍ너희가 저를 넘겨 주고 ㅎ빌라도가 놓아 주기로 決案(결안)한 것을 너희가 그 ㅏ앞에서 否認(부인)하였으니
The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go. The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. |
14 |
너희가 ㅑ거룩하고 ㅓ義(의)로운 者(자)를 否認(부인)하고 ㅕ도리어 殺人(살인)한 사람을 놓아주기를 求(구)하여
You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you. But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; |
15 |
ㅗ生命(생명)의 主(주)를 죽였도다 그러나 ㅛ하나님이 죽은 者(자) 가운데서 살리셨으니 ㅜ우리가 2)이 일에 證人(증인)이로라
You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this. And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. |
16 |
ㅠ그 이름을 믿으므로 으그 이름이 너희 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니 이예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이
完全(완전)히 낫게 하였느니라
By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see. And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. |
17 |
兄弟(형제)들아 ㅐ너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 官員(관원)들도 그리한 줄 아노라
Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders. And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. |
18 |
그러나 하나님이 ㄱ모든 先知者(선지자)의 입을 依託(의탁)하사 ㄴ自己(자기)의 그리스도의 ㄷ害(해) 받으실 일을 ㄹ미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라
But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer. But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. |
19 |
그러므로 너희가 ㅁ悔改(회개)하고 ㅂ돌이켜 ㅅ너희
罪(죄) 없이 함을 받으라 이같이 하면 愉快(유쾌)하게 되는 날이 主(주) 앞으로부터 이를 것이요
Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord, Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; |
20 |
또 主(주)께서 너희를 爲(위)하여 ㅇ豫定(예정)하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니
and that he may send the Christ, who has been appointed for you--even Jesus. And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: |
21 |
ㅈ하나님이 永遠(영원) 前(전)부터 거룩한 先知者(선지자)의 입을 依託(의탁)하여 말씀하신 바 ㅊ萬有(만유)를 回復(회복)하실 때까지는 ㅋ하늘이 마땅히 그를 받아두리라
He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets. Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. |
22 |
모세가 말하되 主(주) 하나님이 너희를 爲(위)하여 너희 兄弟(형제) 가운데서 나같은 ㅌ先知者(선지자) 하나를 세울 것이니 너희가 무엇이든지 ㅍ그 모든 말씀을 들을
것이라
For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you. For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. |
23 |
누구든지 그 先知者(선지자)의 말을 듣지 아니하는 者(자)는 ㅎ百姓(백성) 中(중)에서 滅亡(멸망) 받으리라 하였고
ㅎ
레23:29
Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.' And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. |
24 |
또한 사무엘 때부터 옴으로 말한 ㅏ모든 先知者(선지자)도 이 때를 가리켜 말하였느니라
Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days. Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. |
25 |
ㅑ너희는 先知者(선지자)들의 子孫(자손)이요 또 ㅓ하나님이 너희 祖上(조상)으로 더불어 세우신 言約(언약)의 子孫(자손)이라 아브라함에게 이르시기를
ㅕ땅 위의 모든 族屬(족속)이 너의 씨를 因(인)하여 福(복)을 받으리라 하셨으니
And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.' Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. |
26 |
하나님이 그 1)ㅗ종을 세워 ㅛ福(복) 주시려고 너희에게 ㅜ먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 各各(각각) 그
ㅠ惡(악)함을 버리게 하셨느니라
When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways." Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. |