1 |
요셉이 ㅎ이끌려 애굽에 내려가매 바로의 臣下(신하) 侍衛隊長(시위대장) 애굽 사람 ㅏ보디발이 그를 그리로 데려간 ㅑ이스마엘 사람의 손에서
그를 사니라
Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there. And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. |
---|---|
2 |
ㅓ여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 亨通(형통)한 者(자)가 되어 그 主人(주인) 애굽 사람의 집에 있으니
The LORD was with Joseph and he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master. And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. |
3 |
그 主人(주인)이 여호와께서 그와 함께하심을 보며 또 여호와께서 그의 ㅕ凡事(범사)에 亨通(형통)케 하심을 보았더라
When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did, And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. |
4 |
요셉이 ㅗ그 主人(주인)에게 恩惠(은혜)를 입어 섬기매 그가 요셉으로 家庭(가정) 總務(총무)를 삼고 自己(자기) ㅛ所有(소유)를 다 그 손에 委任(위임)하니
Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned. And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. |
5 |
그가 요셉에게 自己(자기) 집과 그 모든 所有物(소유물)을 主管(주관)하게 한 때부터 여호와께서 ㅜ요셉을 爲(위)하여 그 애굽 사람의 집에
福(복)을 내리시므로 여호와의 福(복)이 그의 집과 밭에 있는 모든 所有(소유)에 미친지라
ㅜ
창30:27
From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field. And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. |
6 |
主人(주인)이 그 所有(소유)를 다 요셉의 손에 委任(위임)하고 自己(자기) 食料(식료) 外(외)에는 干涉(간섭)하지 아니하였더라 요셉은 容貌(용모)가 俊秀(준수)하고 ㅠ雅淡(아담)하였더라
So he left in Joseph's care everything he had; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome, And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured. |
7 |
● 그 後(후)에 그 主人(주인)의 妻(처)가 요셉에게 눈짓하다가 同寢(동침)하기를 請(청)하니
and after a while his master's wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!" And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. |
8 |
요셉이 拒絶(거절)하며 自己(자기) 主人(주인)의 妻(처)에게 이르되 나의 主人(주인)이 家中(가중) 諸般(제반)
所有(소유)를 干涉(간섭)지 아니하고 다 으내 손에 委任(위임)하였으니
으
창39:4
But he refused. "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care. But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; |
9 |
이 집에는 나보다 큰 이가 없으며 主人(주인)이 아무 것도 내게 禁(금)하지 아니하였어도 禁(금)한 것은 當身(당신)뿐이니 當身(당신)은 自己(자기) 아내임이라 그런즉 내가 어찌 이 큰 惡(악)을
行(행)하여 이하나님께 得罪(득죄)하리이까
No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?" There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? |
10 |
女人(여인)이 날마다 요셉에게 請(청)하였으나 요셉이 ㅐ듣지 아니하여 同寢(동침)하지 아니할 뿐더러 함께 있지도 아니하니라
ㅐ
잠1:10
And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her. And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. |
11 |
그러할 때에 요셉이 始務(시무)하러 그 집에 들어갔더니 그 집 사람은 하나도 거기 없었더라
One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside. And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. |
12 |
그 ㄱ女人(여인)이 그 옷을 잡고 가로되 나와 同寢(동침)하자 요셉이 自己(자기) 옷을 그 손에 버리고 逃亡(도망)하여 나가매
She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house. And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. |
13 |
그가 요셉이 그 옷을 自己(자기) 손에 버려두고 逃亡(도망)하여 나감을 보고
When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house, And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, |
14 |
집 사람들을 불러서 그들에게 이르되 보라 主人(주인)이 히브리 사람을 우리에게 데려다가 우리를 戱弄(희롱)하게 하도다 그가 나를 劫姦(겁간)코자 내게로 들어오기로 내가 크게 소리 질렀더니
she called her household servants. "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed. That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: |
15 |
그가 나의 소리질러 부름을 듣고 그 옷을 내게 버려두고 逃亡(도망)하여 나갔느니라 하고
When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house." And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. |
16 |
그 옷을 곁에 두고 自己(자기) 主人(주인)이 집으로 돌아오기를 기다려
She kept his cloak beside her until his master came home. And she laid up his garment by her, until his lord came home. |
17 |
이 말로 그에게 告(고)하여 가로되 當身(당신)이 우리에게 데려온 히브리 종이 나를 戱弄(희롱)코자 내게로 들어 왔기로
Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me. And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: |
18 |
내가 소리질러 불렀더니 그가 그 옷을 내게 버려두고 逃亡(도망)하여 나갔나이다
But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house." And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out. |
19 |
● 主人(주인)이 그 아내가 自己(자기)에게 告(고)하기를 當身(당신)의 종이 내게 이같이 行(행)하였다 하는 말을 듣고 甚(심)히 怒(노)한지라
When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger. And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. |
20 |
이에 요셉의 主人(주인)이 그를 잡아 ㄴ獄(옥)에 넣으니 그 獄(옥)은 王(왕)의 罪囚(죄수)를 ㄷ가두는 곳이었더라 요셉이 獄(옥)에 갇혔으나
Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison, And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. |
21 |
ㄹ여호와께서 요셉과 함께 하시고 그에게 仁慈(인자)를 더하사 ㅁ典獄(전옥)에게 恩惠(은혜)를 받게 하시매
the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden. But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. |
22 |
ㅂ典獄(전옥)이 獄中(옥중) 罪囚(죄수)를 다 요셉의 손에 맡기므로 그 諸般(제반)
事務(사무)를 요셉이 處理(처리)하고
ㅂ
창40:4
So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there. And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. |
23 |
典獄(전옥)은 그의 손에 맡긴 것을 무엇이든지 돌아보지 아니하였으니 이는 ㅅ여호와께서 요셉과 함께 하심이라 여호와께서 그의
凡事(범사)에 亨通(형통)케 하셨더라
ㅅ
창39:2,3
The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did. The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper. |